Re: [英中] 一則新聞
※ 引述《lathelaurel (Fiery Dust)》之銘言:
: 我不確定這裡outlook該如何翻譯
: 字典解釋是"景色,前途,了望,前景",
: 但放在這裡不通順,
: 不知有沒有比"預報"更好的詞
: http://www.climate.gov/news-features/featured-images/warm-oceans-pose-risk-
: global-coral-bleaching-event-2015
: 上圖顯示地區的珊瑚於2015年3月至6月熱危險(heat stress;或譯熱應力)機率達到(或超過
: )百分之六十。資料來自NOAA為期四月的珊瑚白化熱危險預報,依據NAOO的操作式氣
: 候預測系統模型預測的海面溫度,顯示四個月內最高危險的地區。
: The map above shows areas where there is a 60 percent likelihood of coral heat
: stress from March until June 2015 according to NOAA's Four-Month Coral
: Bleaching Thermal Stress Outlook. The outlook depends on sea surface
: temperature forecasts from NOAA's operational climate forecast system model
: to show regions that are most likely to experience bleaching up to four months
: in advance.
(純練習)
NOAA的4個月珊瑚白化熱應力觀點(Four-Month Coral Bleaching Thermal
Stress Outlook)提及上方地圖所顯示區域,自2015年3月至6月有60%的可能
會出現珊瑚白化熱應力。此觀點是根據NOAA作業化(或數值)氣候預測系統模式
(operational climate forecast system model)所提供的海平面溫度,
預先呈現最多四個月最可能出現(珊瑚)白化的區域。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.118.151.165
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1428092214.A.7FC.html
※ 編輯: chingfen (122.118.150.206), 04/04/2015 14:48:58
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
10
38