[英中] 能幫我檢查我的自我介紹嗎?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (我爸需要賺錢)時間7年前 (2017/09/06 21:57), 編輯推噓4(409)
留言13則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我是個高中生 今年是新生 英文老師叫我們用英文自我介紹,但我不太確定我的文法用的對不對,可以請版友們幫我檢查一下嗎? Hi Guys My name is Shei , Everyone said:「Why your English name is Shei? You can call Jason Rob 」 But I don't like,Because These so market name but Shei not market name I am good at dance and draw picture This my words (之後我會拿出我的畫冊,讓大家傳閱) If you finish see the picture book, Please pass the picture book to your behide I once dreamed of becoming a model,but My Family My Friend think this is a joke said 「Your Face is not high fashion !」But I believe my dream will come true I am glass heart , so don't hurt my heart In junior high school some hate me people They scolded me as a bitch,but I don't care because they are baby I am adult I will become very strong thank everyone I love everyone 中文大致如下: 嗨 你們好 我的名字是Shei 每個人都說:「為什麼你要叫Shei 你可以叫Jason Rob Shei名字,但我不喜歡這些名字 他們都很菜市場,但Shei不會 我很擅長跳舞還有畫畫 這是我的作品集 如果你看完的話 請把他傳給你的後面,我曾經夢想要當一名模特兒,但我的家人跟朋友認為 這是一個笑話 說:「你的臉一點都不時尚」但我相信將來我的夢想會實現的 我很玻璃心 所以別傷害我的心,在國中 有些很討厭我的人他們罵我是一個賤人,但我不在乎 他們是寶寶 我是大人 我將會變得很堅強 謝謝妳們大家 我愛你們大家 我這樣把寫英文對嗎? 還是有些文法有問題 可以告訴我該怎麼修嗎? ----- Sent from JPTT on my HTC_D828g. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.21.190 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1504706234.A.42C.html

09/07 00:32, , 1F
第一次在自介中看到bitch這個字@@是我少見多怪嗎?
09/07 00:32, 1F

09/07 03:08, , 2F
只是上課要介紹 口說用嗎 裡面錯字跟空格 大小寫用錯很多
09/07 03:08, 2F

09/07 03:08, , 3F
先用Word跑一次文法檢查吧
09/07 03:08, 3F

09/07 10:34, , 4F
我覺得你可以先去Eng-class或找專業潤稿
09/07 10:34, 4F

09/07 20:15, , 5F
高中新生 高一吧? 有必要這麼講究? 現在學校裡不就
09/07 20:15, 5F

09/07 20:15, , 6F
有負責教你英文的老師
09/07 20:15, 6F

09/08 15:49, , 7F
精神可嘉 但用詞還不行
09/08 15:49, 7F

09/16 12:33, , 8F
錯非常多,但我覺得你現在還有要夢想當model嗎?
09/16 12:33, 8F

09/16 12:34, , 9F
I once dreamed of(我曾經夢想)聽起來你已經放棄
09/16 12:34, 9F

09/16 12:34, , 10F
這個語意邏輯先修正,其他文法錯誤和中式英文我覺得算了
09/16 12:34, 10F

09/16 12:35, , 11F
非母語的口說自介就不用太講究XD
09/16 12:35, 11F

09/16 12:36, , 12F
如果是書面那就講究一點找人修
09/16 12:36, 12F

10/20 22:09, , 13F
歪一下,我真的很好奇,Shei中文是什麼?誰?
10/20 22:09, 13F
文章代碼(AID): #1Ph_wwGi (Translation)
文章代碼(AID): #1Ph_wwGi (Translation)