「委屈」的英文
如果是受到誤會,應該是使用wronged吧?
譬如:I feel so wronged.
(有錯或有更道地的講法煩請指正!)
我想請問:
「坐下啊!幹嘛站著這麼委屈~」
「你不用活得這麼委屈」
這種「委屈」應該怎麼翻呢?
因為好像也只是我們的一種講法,不是真的委屈的意思呢!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.99.17 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1571143874.A.21B.html
推
10/16 05:21,
5年前
, 1F
10/16 05:21, 1F
推
10/16 10:23,
5年前
, 2F
10/16 10:23, 2F
→
10/22 02:34,
5年前
, 3F
10/22 02:34, 3F
→
10/24 11:30,
5年前
, 4F
10/24 11:30, 4F
→
10/25 19:29,
5年前
, 5F
10/25 19:29, 5F
→
10/25 19:29,
5年前
, 6F
10/25 19:29, 6F
→
10/28 07:13,
5年前
, 7F
10/28 07:13, 7F
推
10/30 13:00,
5年前
, 8F
10/30 13:00, 8F
→
10/30 13:01,
5年前
, 9F
10/30 13:01, 9F
→
10/30 13:02,
5年前
, 10F
10/30 13:02, 10F
→
10/30 13:03,
5年前
, 11F
10/30 13:03, 11F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章