[英中] 請教instagram的一則限時動態

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (來自嘿樂的瘋豬)時間5年前 (2019/12/15 14:40), 5年前編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 5年前最新討論串1/1
https://i.imgur.com/4I1oVjg.jpg
想請教大家關於圖中上面那句話“Love him and our theater dates so much"怎麼解讀 比較好呢? 我原本是解讀成“十分喜歡他和我們在劇院的約會“,但後來又覺得有點怪… 還是說圖 中的dates單純只是指日子的意思? 備註:這兩人都是gay -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.241.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1576392032.A.EF4.html ※ 編輯: pbs1004 (42.76.241.104 臺灣), 12/15/2019 15:01:55

12/16 00:30, 5年前 , 1F
愛死我們的劇院約會了 我也愛死他了
12/16 00:30, 1F

12/16 00:30, 5年前 , 2F
這種句子中文拆開比較好(?
12/16 00:30, 2F

12/16 10:23, 5年前 , 3F
感謝樓上!
12/16 10:23, 3F

12/16 10:24, 5年前 , 4F
所以真的算透露兩人在交往的意味? 我的天啊!!!
12/16 10:24, 4F

12/16 10:28, 5年前 , 5F
啊 約會不等於交往 我犯蠢了XD
12/16 10:28, 5F
文章代碼(AID): #1TzTLWxq (Translation)
文章代碼(AID): #1TzTLWxq (Translation)