[日中] 落地窗的日文是フランス窓?

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Shrinst)時間4年前 (2020/01/13 15:55), 編輯推噓2(205)
留言7則, 3人參與, 4年前最新討論串1/1
  如題,糾結在這個詞很久了,有人說是,有人說不是,去google圖像, フランス窓感覺比較像專指格子狀然後兩扇開啟式的窗戶,沒有特定指落地窗。 到底是還是不是啊?求解。 --

11/16 14:19,
經濟學人?哈 原來加上這四個字 連人名都沒有的就變權威了
11/16 14:19

11/16 14:19,
我也是經濟學人 我權威嗎
11/16 14:19

11/16 14:21,
台日韓新某經濟學家=全世界=權威
11/16 14:21

11/16 14:42,
知道啊 經濟學人是英國一個小報啊 就是故意留梗啊
11/16 14:42

11/16 14:43,
本來就是酸這個野雞雜誌有沒有權威性 你還較真上了XD
11/16 14:43
《經濟學人》,創刊自1843年,發行量每周120萬份。2002年時營業額為2.27億英鎊。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.243.231.114 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1578902105.A.262.html

01/13 16:18, 4年前 , 1F
如果是指我們熟悉的那種落地窗,我覺得テラス窓比較接近
01/13 16:18, 1F

01/13 16:19, 4年前 , 2F
フランス窓我認為指的還是你說的那種格子窗,只是正好也是
01/13 16:19, 2F

01/13 16:19, 4年前 , 3F
落地
01/13 16:19, 3F

01/13 16:45, 4年前 , 4F
推樓上 或者是掃き出し窓 可以參考:
01/13 16:45, 4F

01/13 16:46, 4年前 , 5F

01/18 05:55, 4年前 , 6F

01/18 05:55, 4年前 , 7F
是這種下拉式的木格窗?
01/18 05:55, 7F
文章代碼(AID): #1U729P9Y (Translation)
文章代碼(AID): #1U729P9Y (Translation)