[日中] [英中] 幾個和飲食有關的日文和英文
大家好,想請教幾個飲食方面的日文如何翻譯
1.日本依照乳固形物與乳脂肪的比例
將冰品分為アイスクリーム、アイスミルク、ラクトアイス和氷菓
其中アイスミルク和ラクトアイス的中文讓我傷透腦筋
寫成和製英語分別是「ice milk」和「lacto ice」
アイスミルク→冰牛奶(X) 牛奶冰(?) 我被冰和奶兩字綁住了,想不到還可以怎麼翻
ラクトアイス的「lacto」是拉丁文「牛奶」之意,結果還是又繞回牛奶冰orz
2.日文原文寫「イギリスパン、別名ティンブレッド。」
イギリスパン我翻譯為英式吐司,但是Tin bread就要請教英文譯者了
google看到有人翻模烤麵包或錫盒麵包,請問哪個比較恰當呢?
謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.248.126 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1580195104.A.747.html
→
01/28 16:54,
5年前
, 1F
01/28 16:54, 1F
對不起,我忘了說,這是一本書的內容,寫給國小學童看的,
我再跟編輯討論看看是否可以用原文,或是改成其他定義接近的中文,
謝謝你!
※ 編輯: inohumi (36.232.248.126 臺灣), 01/28/2020 19:27:42
推
04/10 09:00,
4年前
, 2F
04/10 09:00, 2F
→
04/10 09:00,
4年前
, 3F
04/10 09:00, 3F
→
04/10 09:00,
4年前
, 4F
04/10 09:00, 4F
→
04/10 09:00,
4年前
, 5F
04/10 09:00, 5F
→
04/10 09:00,
4年前
, 6F
04/10 09:00, 6F
→
04/10 09:00,
4年前
, 7F
04/10 09:00, 7F
→
04/10 09:00,
4年前
, 8F
04/10 09:00, 8F
→
04/10 09:00,
4年前
, 9F
04/10 09:00, 9F
→
04/10 09:00,
4年前
, 10F
04/10 09:00, 10F
→
04/10 17:05,
4年前
, 11F
04/10 17:05, 11F
→
07/22 08:12,
4年前
, 12F
07/22 08:12, 12F
→
07/22 08:13,
4年前
, 13F
07/22 08:13, 13F
→
07/22 08:14,
4年前
, 14F
07/22 08:14, 14F
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章