[英中] 心理書籍一段文字 理解不能
看板Translation (筆譯/翻譯)作者secretfly (☠鬼滅·之喵喵)時間4年前 (2020/11/24 15:07)推噓0(0推 0噓 19→)留言19則, 4人參與討論串1/2 (看更多)
來源書名:
The Body Keeps the Score:Brain, Mind, and Body in the Healing of Trauma
作者:
Bessel van der Kolk
作者經歷:
Bessel van der Kolk is a psychiatrist, author, researcher and educator based in
Boston, USA. Since the 1970s his research has been in the area of post-
traumatic stress. He is the author of the New York Times best seller, The
BodyKeeps the Score.
段落句子:
Finding a genetic link seemed particularly relevant for schizophrenia, a
fairly common (affecting about 1 percent of the population), severe, and
perplexing form of mental illness and one that clearly runs in families.
And yet after thirty years and millions upon millions of dollars’ worth of
research, we have failed to find consistent genetic patterns for
schizophrenia—or for anyother psychiatric illness, for that matter.
個人解讀:
找到特定基因是與精神分裂有關的 一個比較常見(影響一趴人口) 嚴重的
複雜%$@#[心理疾病 明顯的在家庭中出現
問題:
紅字那邊無法理解
整篇這裡是在講說 精神學家要研究基因跟得病的關聯 是否精神病是因為基因?
然後舉例說 最常見的 結果拿精神分裂*(網路上查 焦慮症人口比例更多)*
perplex在段落裡面 無法理解
求指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.45.223 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1606201622.A.21E.html
→
11/24 15:50,
4年前
, 1F
11/24 15:50, 1F
→
11/24 15:50,
4年前
, 2F
11/24 15:50, 2F
→
11/24 15:55,
4年前
, 3F
11/24 15:55, 3F
→
11/24 16:00,
4年前
, 4F
11/24 16:00, 4F
→
11/24 16:00,
4年前
, 5F
11/24 16:00, 5F
→
11/25 09:51,
4年前
, 6F
11/25 09:51, 6F
痾 就使困惑阿 知道中文但文意就還是無法理解阿????
字典我就查了 查字典怎麼還需要你來講@@
→
11/25 18:44,
4年前
, 7F
11/25 18:44, 7F
→
11/25 18:44,
4年前
, 8F
11/25 18:44, 8F
沒有嗆阿 要查字典就真的不需要人講阿?
我文章是說"無法理解其字在段落中意思" 而不是說無法理解這個字
你要不要再重新看一次我怎麼表達的
題外話 上來求問 虛心請教是當然 然而回答相對來說 也要有禮貌
我也可以版上每一篇文章都回一句:"請查字典"
那回了一百篇 我是否幫助了一百個人 回了一萬篇 我下輩子是否直接變成佛祖?
→
11/25 20:24,
4年前
, 9F
11/25 20:24, 9F
→
11/25 20:28,
4年前
, 10F
11/25 20:28, 10F
→
11/25 20:29,
4年前
, 11F
11/25 20:29, 11F
→
11/25 20:30,
4年前
, 12F
11/25 20:30, 12F
→
11/25 20:42,
4年前
, 13F
11/25 20:42, 13F
→
11/25 20:44,
4年前
, 14F
11/25 20:44, 14F
→
11/25 20:45,
4年前
, 15F
11/25 20:45, 15F
→
11/25 20:49,
4年前
, 16F
11/25 20:49, 16F
謝謝這位大大 你解釋得很清楚 我懂了
癥結點不是RUN 是四個形容詞片語 現在知道原來是重覆形容前面阿~
這本書都會在疾病後面加註說明 不過一次四個形容詞 很彭湃XD
run in families的話 我沒有用中文理解 就是在家庭裡run 能夠懂它意思
因為滿有畫面的就沒特別去依賴中文
※ 編輯: secretfly (161.202.144.236 美國), 11/26/2020 10:40:25
→
11/26 13:44,
4年前
, 17F
11/26 13:44, 17F
→
11/26 13:45,
4年前
, 18F
11/26 13:45, 18F
→
12/02 15:48,
4年前
, 19F
12/02 15:48, 19F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
427
914