Re: [請益] 關於"中文拼音化".請說說你的看法
※ 引述《hangea (阿立)》之銘言:
: 我想問的問題是從何時中國的語言變成北京話呢??
: 有以前的國語是閩南語說法,而且對於這個我是十分相信的,
: 一來是基於詩詞,(所以我判斷唐之前都是用台語在溝通)
: 二來是日文有些音是台語,是由於他們以前的大化革新。
: 聽說北京話是因為外族入侵而慢慢轉變而成的,
: 那請問一下是何時呢??
: 元??清??抑或五胡十六國??
: 最後我想發表自己小小的淺見,
: 我個人覺得古台語是很精準的,
: 不像現在的台語變得有些粗糙。
: 很多東西都形容地不太確切,
: 當然啦,有些東西我還是覺得用台語形容比國語還貼切XD
: 不過這也是時代演變下的産物吧。
產
你原來的想法有嚴重的錯誤
沒有任何證據顯示現代的閩南語或現代的任何方言跟古代中國的任何方言或官話一致
甚至可以說 現代方言都跟古代語言完全都不一致
我們其實並不知道古人怎麼說話的 古代也沒有錄音機 也沒有國際音標
我們只能從古代的韻書中找到資料並根據語言學的原理來判斷當時的人怎麼說話
但是從這些資料中 我們只能說古代的語言與現代有一段距離
你的判斷資料的因果關係也很難說
一 用台語念唐詩會押韻不代表用粵語、吳語、湘語不押韻 更不代表唐朝人講台語
二 日文的某些詞彙跟台語一致 也很難肯定是中國傳日本這方向而不是日本傳台灣
回到你的原題:何時中國的官方語言開始變成以北京方言為基礎的語言呢?
很顯然這個問題大概跟歷史比較有關係
元朝時候定都大都 為今天的北京
之後除明朝初年曾定都南京一段時間外 好幾百年以北京為首都的歷史
可以保證這段時間的官話都有相當程度的跟北京方言互動
而大概在民國初年做的語言調查顯示
北方的官話系統和南方以南京為中心的下江官話系統
在捲舌、還有n l 這些音上面 仍然有所不同
恐怕也很難說下江官話也是北京話的一種吧
最後 我個人也不相信你會講古台語
我用現代中文描述形容人事物都比用英文或文言文貼切
這是我英文和文言程度不及現代中文程度
恐怕不是因為英文或文言比現代中文粗糙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.20.128.205
推
09/01 13:33, , 1F
09/01 13:33, 1F
→
09/01 13:34, , 2F
09/01 13:34, 2F
推
09/01 13:50, , 3F
09/01 13:50, 3F
→
09/01 13:51, , 4F
09/01 13:51, 4F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 17 篇):
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
184
286