Re: [思辯] 善良的成本代價?
引到最後文章紊亂呢,稍微整理一下
※ 引述《phantomsq (小穎)》之銘言:
: 敝人不是康德啊,原文談的也和這些無關...
我致歉,提了不相關的
這裡指的原文是閣下的文還是討論串首篇?
: 原文只是在說明日常用語的「善良」和「善行」有不同的意義。
: 並沒有試圖為「善」下定義,當然也和目的論無關。
: ...
日常用語的善良與善行,都涉及對善的解釋,那不是要對"善"作定義,
才能繼續討論問題,而開展出來的結果也多少不同...
畢竟每個人經驗法則多少不同,價值判斷也不同。
要不然只會層層誤解,最後就開始筆戰
: 同上,總之一個人是否善良和人們怎麼解讀他的行為無關。
: ...
認同。"一個人是否善良"和"施行的善行"當然不同
但是否無關,我就無法肯定了。
無關在中文也有很多解釋...
1. 沒有關聯(客觀)
2. 無關緊要、不在乎(主觀)
一個是對人本身的評價,一個是對人之行為評價,
而衡量標準是"善",那當然涉及對善的定義與價值判斷,
但我們對人的評價:
1. 自身解讀他的行為
2. 從別人觀點解讀他的行為
所以是否沒有關聯我無法肯定,而人是否在乎別人對其行為評價我也不清楚呢
啊~ 這裡好像離題了
: 第一原文根本沒在講義務論。
: 第二,原來是在說明出於善心而行(暫且稱「行善」好了)客觀上可得到好處,
: 這和為了得到好處而行善無關,如前所述,為了得到好處就不是「行善」了。
: ...
這裡是否是說:
出於善心而得的好處,好比是社會施惠的,而非對價交換而來的?
: 原文是論述為何鼓勵行善對社會有利。
: 是的,為利益考量與善良無關,
: 但「鼓勵行善對社會有利」本來就不是基於行善或善良。
: ...
我認同,鼓勵行善對社會有利。
這裡有兩種解讀
1. 因對社會有利,即出於社會利益為善行
2. 社會眾人皆行善,使社會整體有益
: 原文談的不是動機為善的理由,
: 而是談善良的人可能受到的待遇。
所以還是要談善的定義是什麼吧?
或者你要把個體與群體切割,只討論相異,畢竟相容沒什麼討論點
1. 個體斥於個體間之善
2. 個體斥於群體之善
3. 群體斥於個體之善
4. 群體斥於群體間之善
畢竟需要釐清一下待遇的狀況,可能會因場合、情狀、對象種種而有所不同,
那就是一個大哉問了呀...
或者基於同一群體之第三人、事後的觀察他人待遇使之參考
那一位尊崇純粹的善,觀察待遇有差而不為善行,那他就自我矛盾了。
縱使是利益考量後行善,那也是他的善,即是自己選擇的幸福,
而其待遇也是他所得的。利益考量又如何呢?
ps:
意旨與意符果然有差異呀xD 突然有點認同: 言語比起書寫更能表達真意。
探求真意需不斷的溝通,但藉由寫作或因言語、或語感文法有所不同,
而使他人誤解,比起間接的文章表達,言語能即時的直接表達。
看來還是需要把那本《書寫與差異》看完orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.163.196.245
→
03/02 14:56, , 1F
03/02 14:56, 1F
→
03/02 14:57, , 2F
03/02 14:57, 2F
→
03/02 14:57, , 3F
03/02 14:57, 3F
→
03/02 14:58, , 4F
03/02 14:58, 4F
→
03/02 15:26, , 5F
03/02 15:26, 5F
→
03/02 15:29, , 6F
03/02 15:29, 6F
→
03/02 15:34, , 7F
03/02 15:34, 7F
推
03/02 15:53, , 8F
03/02 15:53, 8F
→
03/02 15:53, , 9F
03/02 15:53, 9F
→
03/02 15:54, , 10F
03/02 15:54, 10F
→
03/02 15:54, , 11F
03/02 15:54, 11F
→
03/02 15:55, , 12F
03/02 15:55, 12F
→
03/02 15:56, , 13F
03/02 15:56, 13F
→
03/02 15:56, , 14F
03/02 15:56, 14F
推
03/02 16:05, , 15F
03/02 16:05, 15F
→
03/02 16:09, , 16F
03/02 16:09, 16F
→
03/02 16:10, , 17F
03/02 16:10, 17F
→
03/02 16:11, , 18F
03/02 16:11, 18F
→
03/02 16:12, , 19F
03/02 16:12, 19F
→
03/02 16:13, , 20F
03/02 16:13, 20F
→
03/02 16:13, , 21F
03/02 16:13, 21F
→
03/02 16:14, , 22F
03/02 16:14, 22F
→
03/02 16:15, , 23F
03/02 16:15, 23F
→
03/02 16:15, , 24F
03/02 16:15, 24F
→
03/02 16:16, , 25F
03/02 16:16, 25F
→
03/02 16:16, , 26F
03/02 16:16, 26F
→
03/02 16:16, , 27F
03/02 16:16, 27F
→
03/02 16:17, , 28F
03/02 16:17, 28F
→
03/02 16:18, , 29F
03/02 16:18, 29F
→
03/02 16:19, , 30F
03/02 16:19, 30F
→
03/02 16:20, , 31F
03/02 16:20, 31F
→
03/02 16:20, , 32F
03/02 16:20, 32F
→
03/02 16:21, , 33F
03/02 16:21, 33F
→
03/02 16:21, , 34F
03/02 16:21, 34F
→
03/02 16:22, , 35F
03/02 16:22, 35F
→
03/02 16:22, , 36F
03/02 16:22, 36F
討論串 (同標題文章)
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章