Re: 口譯研究所的問題

看板interpreter (口語翻譯)作者 (kimi)時間18年前 (2007/07/29 19:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/12 (看更多)
這樣聽起來澳洲(Macquarie)算很理論,實務課4門(2口2筆),其他皆為理論。 要注意的是澳洲口譯只訓練到「長篇逐步」「視譯」「對話」 (NAATI考試型態:Professional level) Macquarie 有同步(會議口譯碩士),前提是你要有 NAATI professional口譯員資格( 一般人沒有) 在澳洲讀口筆譯的人大部份是為了移民,所以學生人數多得驚人,但水準參差不齊, 這點也要考慮。(我是沒差,我主要著重在英語學習環境) 我個人的見解是口譯員的英文一定要非常好,中英轉換需練習,但那是建立在穩固的 英文程度之上,所以出國英文若能大幅進步,口譯便更能得心應手。筆譯就很不同, 理論/轉換/工具/態度(主要是彈性的腦袋)都很重要。 ※ 引述《Birch (老婦人)》之銘言: : newcastle有教翻譯理論 : 據我所知monterey沒有 : 有monterey畢業的要考師大博士班的時候就因為沒學過翻譯理論很吃虧 : 後來出國念博士也是花了很多時間念翻譯理論 : 翻譯理論需不需要學見仁見智 : 我覺得對我幫助還蠻大的啦 : 可是我是走實務路線,對博士學位或教學並沒有很有興趣 : 只能說學點理論碰到問題的時候可以套用 : 直接上學校網站看課程內容比較快 : ※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言: : : ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ : : 不知道是誰跟你說英國走理論派~ : : 我自己本身在newcastle 念 : : 每天大概會花一兩個小時在口譯箱裡面,請問這算是走理論派嗎? : : 雖然有些英國學校號稱一年可以拿到翻譯學位,但事每一間學校作法不同,教法也不同, : : 所以不要再聽說來聽說去了..有時候可以直接去問代辦。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.239.35.71
文章代碼(AID): #16h7f17O (interpreter)
文章代碼(AID): #16h7f17O (interpreter)