[口譯] 這種狀況版上先進會如何解決?
小弟正在服國民役,所屬單位有美方技師,這段期間一直由本人充當翻譯。
前幾天,我又被叫到官廳翻譯,在場長官四員,美方兩員。
會議目的是排解雙方的誤會及不快。
在不了解狀況的情況下,應長官要求,小的只好硬著頭皮上場。
會議開始,長官自個兒七嘴八舌地討論起來,
我心想完了,我要翻誰說的啊?
好吧,那報摘要給老外聽好了。
當然報的同時,長官還是絮絮聒聒,我發現自己無法一心多用,
待我跟老外溝通完後,長官說的我已經聽不大懂了。
我想辦法要理解長官說的話,可是馬上又被打斷了,
因為老外也有話想說,在我耳邊咕噥了一堆。
說完,馬上問我長官他們說什麼。我當然什麼也沒聽到。
我想向長官回報老外說的話,可是長官還是你一言我一語,不好打斷。
我心想不是要和老外溝通嗎?你們自個討論得倒起勁,完全忽視我們的存在。
我只好強行介入,長官聽完也沒回應。就這樣雙方有一搭沒一搭的,我實在一頭霧水。
旁邊的老外大概看了長官聊得熱絡,一直想跟我聊天...
就這樣會議持續了一個小時,內容涉及專業領域的部分,我根本楚於半聾狀態。
有時候,由於錯過很多訊息,只好避重就輕,湊合著翻。
又有的時候,我聽的很清楚,懂的卻很模糊,特別是長官們說的話。
我心理一直在想 What is your point? 不是要解決誤會嗎?
怎麼談論的東西很多都 irrelavent。
我只好坦白跟老外說,我其實不大懂他們說的東西跟會議目的有什麼關係。
老外很善體人意,問 So do you think they are beating around the bush?
笑答:I guess so.
最後美方表明他們的立場及善意,會議才完滿結束。
我只有一個感想,就是聽老外說比聽台灣人說容易多了,
至少他們很清楚自己想說的是什麼。
不知道板上先進有沒有類似經驗,這種狀況都怎麼解決?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.56.141.110
推
05/17 10:27, , 1F
05/17 10:27, 1F
→
05/17 10:28, , 2F
05/17 10:28, 2F
→
05/17 10:29, , 3F
05/17 10:29, 3F
→
05/17 10:30, , 4F
05/17 10:30, 4F
→
05/17 10:30, , 5F
05/17 10:30, 5F
→
05/17 10:31, , 6F
05/17 10:31, 6F
推
05/17 12:54, , 7F
05/17 12:54, 7F
→
05/17 13:21, , 8F
05/17 13:21, 8F
→
05/17 19:21, , 9F
05/17 19:21, 9F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章