Re: [口譯] 這種狀況版上先進會如何解決?
看板interpreter (口語翻譯)作者Mapleseed (Simple Gifts)時間15年前 (2009/05/17 10:06)推噓1(1推 0噓 7→)留言8則, 2人參與討論串2/5 (看更多)
簡單來說,「無解」
講者沒有溝通的意願
口譯員只能跟著擺爛
更衰的是,你今天是可憐的小兵
沒有辦法大聲拍桌叫大家通通閉嘴,一個一個舉手輪流發言
所以你能安然度過
以經是老天有保佑
如果是在民間場合
我才不管是不是客戶出錢
如果他們根本沒有溝通的誠意
或者只是把口譯抓來晾著
那我一定會問客戶他們到底是想怎樣
我碰過類似的情況
但是因為是在總統府
所以就不便說明了
※ 引述《q3bk (q3bk)》之銘言:
: 小弟正在服國民役,所屬單位有美方技師,這段期間一直由本人充當翻譯。
: 前幾天,我又被叫到官廳翻譯,在場長官四員,美方兩員。
: 會議目的是排解雙方的誤會及不快。
: 在不了解狀況的情況下,應長官要求,小的只好硬著頭皮上場。
: 會議開始,長官自個兒七嘴八舌地討論起來,
: 我心想完了,我要翻誰說的啊?
: 好吧,那報摘要給老外聽好了。
: 當然報的同時,長官還是絮絮聒聒,我發現自己無法一心多用,
: 待我跟老外溝通完後,長官說的我已經聽不大懂了。
: 我想辦法要理解長官說的話,可是馬上又被打斷了,
: 因為老外也有話想說,在我耳邊咕噥了一堆。
: 說完,馬上問我長官他們說什麼。我當然什麼也沒聽到。
: 我想向長官回報老外說的話,可是長官還是你一言我一語,不好打斷。
: 我心想不是要和老外溝通嗎?你們自個討論得倒起勁,完全忽視我們的存在。
: 我只好強行介入,長官聽完也沒回應。就這樣雙方有一搭沒一搭的,我實在一頭霧水。
: 旁邊的老外大概看了長官聊得熱絡,一直想跟我聊天...
: 就這樣會議持續了一個小時,內容涉及專業領域的部分,我根本楚於半聾狀態。
: 有時候,由於錯過很多訊息,只好避重就輕,湊合著翻。
: 又有的時候,我聽的很清楚,懂的卻很模糊,特別是長官們說的話。
: 我心理一直在想 What is your point? 不是要解決誤會嗎?
: 怎麼談論的東西很多都 irrelavent。
: 我只好坦白跟老外說,我其實不大懂他們說的東西跟會議目的有什麼關係。
: 老外很善體人意,問 So do you think they are beating around the bush?
: 笑答:I guess so.
: 最後美方表明他們的立場及善意,會議才完滿結束。
: 我只有一個感想,就是聽老外說比聽台灣人說容易多了,
: 至少他們很清楚自己想說的是什麼。
: 不知道板上先進有沒有類似經驗,這種狀況都怎麼解決?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.121.149
→
05/17 19:24, , 1F
05/17 19:24, 1F
推
05/17 19:55, , 2F
05/17 19:55, 2F
→
05/17 19:56, , 3F
05/17 19:56, 3F
→
05/17 19:56, , 4F
05/17 19:56, 4F
→
05/17 19:57, , 5F
05/17 19:57, 5F
→
05/17 19:57, , 6F
05/17 19:57, 6F
→
05/17 19:58, , 7F
05/17 19:58, 7F
→
05/17 19:58, , 8F
05/17 19:58, 8F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章