Re: 請問「導師」「導生」「減輕負擔」怎麼翻?
看板translator (翻譯接案)作者Albatross (悄悄是離別的笙簫  )時間20年前 (2005/07/05 21:32)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 2人參與討論串2/3 (看更多)
※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言:
: 就是
: 他是我學校的「導師」
adviser
: 他是我班上的「導生」
advisee
: 「減輕家裡的(經濟)負擔」~(是alleviate the economic burden嗎?有點怪)
: 怎麼講?
support the family finance?
: 謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.250.17
推
61.62.95.185 07/05, , 1F
61.62.95.185 07/05, 1F
→
61.228.196.29 07/09, , 2F
61.228.196.29 07/09, 2F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章