Re: 請問「導師」「導生」「減輕負擔」怎麼翻?
看板translator (翻譯接案)作者milkitty (幸福一定是指日可待)時間20年前 (2005/08/02 16:49)推噓4(4推 0噓 2→)留言6則, 5人參與討論串3/3 (看更多)
※ 引述《Albatross (悄悄是離別的笙簫  )》之銘言:
: ※ 引述《xaviers (森巴最可愛)》之銘言:
: : 就是
: : 他是我學校的「導師」
: adviser
tutor?
: : 他是我班上的「導生」
: advisee
: : 「減輕家裡的(經濟)負擔」~(是alleviate the economic burden嗎?有點怪)
: : 怎麼講?
: support the family finance?
: : 謝謝~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.223.38
推
210.240.186.18 08/02, , 1F
210.240.186.18 08/02, 1F
推
218.184.108.44 08/03, , 2F
218.184.108.44 08/03, 2F
推
218.167.152.55 08/04, , 3F
218.167.152.55 08/04, 3F
→
210.202.56.60 08/04, , 4F
210.202.56.60 08/04, 4F
推
220.139.230.201 08/05, , 5F
220.139.230.201 08/05, 5F
→
220.139.230.201 08/05, , 6F
220.139.230.201 08/05, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章