Re: [問題] 與原作者/出版社談版權?

看板translator (翻譯接案)作者 (Amber)時間19年前 (2006/04/18 16:32), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《moonshade (一隻歐拉貓)》之銘言: : ※ 引述《sbkchou (SBK)》之銘言: : : 費盡千辛萬苦,小弟的翻譯稿終於交給出版社了, : : 在此先感謝在與出版社接洽,以及翻譯過程給予小弟許多建議 : : 的各位大大 ^_^ <(_ _)> : : 不過在過程中,發現當我有覺得不錯的書籍,想跟出版社接洽時, : : 總得等對方評估過後覺得OK。總是無法完全掌握主動權, : : 因此興起了先跟出版社談到版權,再找出版社的念頭。 : : 不知道版上的各位先進,是否有類似的經驗,當中的過程又是如何呢? : : 先謝謝大家 ^_^ : 所以說今天如果發現了一本很棒的書, : 想翻譯,必須先拿好譯槁去找出版社, : 看他們有沒有意願出版,如果他們有意願, : 就會去找原出版社買版權與出版,請問是這樣嗎? : 如果個人有一筆錢,不能跟那個出版社簽下代理權嗎? 這樣的風險很大。 1.個人喜好與出版社取向可能不合。 2.辛苦翻好的書,說不定版權早就賣掉、出版社也找人翻譯了。 3.出版社目前的選書「時效」,比一般讀者還來得快。 4.國外出版社通常不會跟個人往來。 或許可移駕Publish板參考看看。 -- 在心靈空間中我流逝的身姿都 圓寂成一只銀質的碗 盛滿語言如雪 使兆億光年的宇宙都浴遍光 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.228.144.98
文章代碼(AID): #14HAGE3a (translator)
文章代碼(AID): #14HAGE3a (translator)