[請教]有請板上各位前輩指教這篇翻譯...
由於小弟的翻譯功力還不是很好,懇請板上各位前輩不吝給予指教(拜)
1.少女迷路でつかまえて
ゆれるハァトが振り子のように 紛動的心如同鐘擺般
右でときめく左で sadness 歡呼雀躍左右搖擺 sadness
甘くとろけて いませつなく 甜蜜地溶化這份心酸
見つめ合いましょう 讓我們相視而悅
乙女・純情期・つぼみだなんて 少女、純情期、花蕾
そんなコトバじゃありふれてる 這種話語實在過於平凡
だって微妙なもどかしさを 誰かわかって! 這份微妙的心焦//又有誰能知曉?
Maze あどけないキモチでもおとなの恋に Maze 這份純真的感情轉化為成熟的愛戀
Yes よく似てるトコもある この熱さは Yes 似曾相識的熱情
あこがれより あこがれ以上の
夢をいだいてる 擁抱著更甚於憧憬的夢想
だから少女じゃいられないほど 愛を呼ぶ 所以不能再以少女之身//呼喚這份愛戀
わたしだけじゃ わたしだけじゃない 不只是我,不是只有我
みんな恥じらいつつ とめられない 大家也逐漸地開始羞澀
なぜ逢いたくなるの? 再也無法壓抑//為何如此盼望和你相見?
2.秘密ドールズ
さみしいと さみしいと 寂寞難耐,寂寞難耐
こころが騒いだ 內心澎湃不已
いけないわ 不可以喔,會被奪走
奪われる罪深さを夢みてる 在夢中亦覺罪孽深重
永遠ください 指を噛んで 給我永遠,輕吮指尖
誘惑待つのよ 硝子のドール 彷彿像是等待誘惑的玻璃木偶
腕の中 こわれたい 願逝於你的雙臂之間
あなたが運命 你就是(我的)命運
やさしく触れるだけじゃ足りない 光是溫柔觸摸已無法滿足
泣きたい 泣かれたい 盼望哭泣,期待哭泣
涙にキスして 輕吻淚痕
そうっと開いた扉 ふたりだけの秘密 悄然敞開的門扉//是只屬於我們的秘密
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.140.200.13
推
07/05 13:51, , 1F
07/05 13:51, 1F
推
07/06 02:37, , 2F
07/06 02:37, 2F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 5 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章