Re: [問題] 俚語翻譯
看板translator (翻譯接案)作者seraphmm (齋戒無用 解放最高)時間19年前 (2007/01/31 11:30)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串3/5 (看更多)
※ 引述《elijah (無)》之銘言:
: ※ 引述《elijah (無)》之銘言:
: : 請各位集思廣義
: : 想知道"樹欲靜而風止 子欲養而親不待"的英文翻譯
: : 希望知道你們覺得怎麼翻譯比較好囉! 謝謝~
自己寫的~
enjoy the shade when the tree is there,
Say you love her/him while she/he hears.
: 都沒人知道嗎?
: 整個找不到它如何翻譯....
: 版上的大大拜託了!!
--
東葉月:「獨在異鄉為異客…孤苦飄零…空斷腸…」
千歌音:「無人可阻我重渡紅塵、再見愛姬!因為我是天下無敵!」
天上萼:「迪奧斯,下一招我刺、你撩。」「唔。」
佐藤聖:「為何?為何要讓我這隻應該永遠沉睡的雌獸甦醒了?!」
伊王野:「口桀口桀~朕還要再玩十個宮女呀~」
~- http://www.wretch.cc/album/mmseraph -~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.99.188
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章