Re: 請問這裡的助詞用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (狂賀大專盃六連霸!)時間21年前 (2004/06/01 18:19), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/12 (看更多)
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言: : ※ 引述《foxer (狂賀大專盃六連霸!)》之銘言: : : 問一下...這個授與動詞的句型 : : 不就是"AはBにCをV(て形)くれる"(A較B關係來的疏遠)(他動詞句型) : : 意思是"A向B提供服務而做某動作"嗎? : : 那為什麼不能說是A幫我運行李呢?? : : 謝謝! : AはBにCをV(て形)くれる : 要套用這樣句型的話 : 動詞本身也要有「傳遞給人」的意義 : EX:渡す、返す、手渡す、送る...... ㄜ....我這裡用的是林錦川"日語語法之分析"(動詞篇) 他用的例句動詞有持つ 教える 買う 磨く 貸す 片付ける 洗う 直す 作る  釞〝秡@る 撮る ゆずる 看不出來全部都有傳遞給人的意思 印象中這種授與動詞補動用法句型就是要用來表達誰幫誰做事的  有錯請指教 : A幫我運行李 : Aは荷物を運んでくれました : Aは私のために荷物を運んでくれました : Aは私に荷物を運んでくれました : 運ぶ 是「場所的傳遞」 : 應該不能把「人」當成動作的歸著點...@@a に在此處就是授與動詞句型需要而放的,不是歸著點 : 應該要寫成 : Aは私の部屋に荷物を運んでくれました : === : 有錯請補 ^^ -- 某象棋講評: 「對手不是下棋下輸的,而是被嚇輸的。」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.68.233.104 ※ 編輯: foxer 來自: 210.68.233.104 (06/01 10:31) ※ 編輯: foxer 來自: 210.68.233.104 (06/01 10:33) ※ 編輯: foxer 來自: 210.68.233.104 (06/01 11:22)
文章代碼(AID): #10l5WX9y (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10l5WX9y (NIHONGO)