Re: 請問這裡的助詞用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (狂賀大專盃六連霸!)時間21年前 (2004/06/02 18:04), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串8/12 (看更多)
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言: : ※ 引述《foxer (狂賀大專盃六連霸!)》之銘言: : : ㄜ....我這裡用的是林錦川"日語語法之分析"(動詞篇) : : 他用的例句動詞有持つ 教える 買う 磨く 貸す 片付ける 洗う 直す 作る  : : 釞〝秡@る 撮る ゆずる : : 看不出來全部都有傳遞給人的意思 : : 印象中這種授與動詞補動用法句型就是要用來表達誰幫誰做事的  : : 有錯請指教 : : に在此處就是授與動詞句型需要而放的,不是歸著點 : 彼は私に教えてくれる : 彼は私に貸してくれる : 彼は私に說明してくれる : 彼は私にゆずってくれる : 彼は私に買ってくれる : 彼は私に作ってくれる : 我覺得這幾個表示的是 動作的歸著 而非引導受益人 事實上是引導到受益人了 : 但是 : 彼は私に持ってくれる : 彼は私に磨いてくれる : 彼は私に片付いてくれる : 彼は私に洗ってくれる : 彼は私に直してくれる : 彼は私に撮ってくれる : 我個人覺得這兩組的 に 在語感上不太一樣... : 而下面這一組 在使用的時候 私に 好像應該省略...? : 同時 下面那一組 感覺怪怪的......||| (個人的想法) : === : 我想確定一下問題... : に 是否扮演「引導」動詞+てくれる的受益者 而非指示動作的歸著...... : ==== : 越寫越亂......@@ : >"<a : 有錯請補... に的用法爆多,其中之一就是授與動詞句型的引導 原PO如果要用授與動詞的想法去寫,看不出來に有何不對... その荷物を持ってくださいませんか (能不能請您幫我提那件行李呢?) あの人は弟に靴を磨いてくださったでしょう (您幫我弟弟擦了鞋子吧!)옊 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.68.151.40

140.112.248.232 06/02, , 1F
最後一句的說法...要把「弟に」去掉
140.112.248.232 06/02, 1F
文章代碼(AID): #10lQObXs (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10lQObXs (NIHONGO)