Re: 請問這裡的助詞用法

看板NIHONGO (日語板)作者 (...........~_~)時間21年前 (2004/06/04 04:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串12/12 (看更多)
※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之銘言: : ※ 引述《usotuki (噓)》之銘言: : : 但是我在林錦川老師的動詞書中(P.138~139)的例句中看到了 : : 4.あなたは弟(に)靴を磨いてくださ"つ"(促音)たでしょう. : 這個句子不對吧......@@a : 弟に 不能加 : : 7.妹はわたし(の)靴を洗"つ"(促音)くれました. : 這個の不能省略... : : 這兩個句子用的助詞是因為動詞才不一樣的嗎? : : 看完後更是覺得非常疑惑呀^^a 嗯..就我的印象來說好了 (也就是不負責說法啦 XD) A は Bに ...てくれる 通常B是わたし,因為てくれる本身就是用來表示 A為/幫 我 做了什麼事的意思 所以可以常常看到句子省略了 わたしに Bに 特別提出來來講的一種情況就是 B不等於わたし時 (借用一下4.) あなたは 弟に 靴を磨いてくれました。 ^^^^ 授受表現就像敬語用法有分親疏關係 說話者(わたし)站在B(弟)的同樣立場來接受好意 (書中寫的 XD) 謝謝你幫 我弟弟 怎樣怎樣的意思 這時に這個助詞,是為了指明受益人,而不是為了配合磨く這個動詞的用法 所以之前有個句子動詞為 運ぶ ....私に 荷物を運んでくれました。 就怪怪的 因為 ... に運ぶ 的 に 這時是配合動詞的用法表示動作歸著點, 中間我覺得應該要插入 " 地點場所 に " 比如 部屋 就改成 ...私の部屋に荷物を運んでくれました。 要不然就照標準答案 ....私の荷物を運んでくれました。 (原本私に就可省略,如果加在這個句子感覺多此一舉) 是有 私に...を運んでくれる的用法 (GOOGLE查得到) 不過我查到的大部份都是抽象的意思, "私"要怎麼當作具體場所來用 如果有找到相關例句的話再說好了~"~ EX 幸せ 明日 春 幸運 を運んでくれる ...てもらう可以說也是同樣的用法 ........省略 ˋ( ° ▽°)ノ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.68.232.15
文章代碼(AID): #10luTSXI (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10luTSXI (NIHONGO)