Re: [翻譯] 請教兩句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (はにかむ夕暮れ)時間16年前 (2010/03/07 10:09), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《erica1030 (PP)》之銘言: : 我要讓他喜歡上我 : 彼に私のことを好きにさせる(好ませる) 我要讓他喜歡上我 彼女を惚れさせてやる!! 彼を惚れさせる (上面的最常用) 私のことを好きになるように、頑張る               仕向ける               努力する               する               させる               etc. 要怎麼作才能讓他喜歡我呢? あの人に好きになってもらうために、どうすればいいのか? 為了讓他能更喜歡我,我會好好努力的... もっと私のことを好きになれるように、頑張るわ = 中文的「讓」未必都對應日文的「使役」 必須視前後文以及說話者的語氣來調整......@_@ 有錯請補正 >"< -- 縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。 《前赤壁賦》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.195.152.230

03/07 13:00, , 1F
推hakanai大大~
03/07 13:00, 1F
文章代碼(AID): #1BamhBNr (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BamhBNr (NIHONGO)