[翻譯] 請教兩句翻譯

看板NIHONGO (日語板)作者 (PP)時間15年前 (2010/06/26 19:18), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 7人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
1.吃完晚飯之後 我還是不會寫作業 ご飯を食べた後で  やはり宿題をしません 2.就算麵包吃完了 還有蛋糕啊 パンは食べられてしまっても まだケーキがありますよ 不知道這樣翻對不對 總覺得怪怪的 可以幫忙修正一下嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.86.165.35

06/26 19:42, , 1F
第一句中文就蠻奇怪了.吃晚飯跟寫作業好像沒什麼因果關係
06/26 19:42, 1F

06/26 19:46, , 2F
如果說聽完課後還是不會寫作業倒還可以理解.難道一邊吃晚
06/26 19:46, 2F

06/26 19:46, , 3F
飯一邊上課嗎?
06/26 19:46, 3F

06/26 19:49, , 4F
2:たとえパンは食べ終わっても,まだケーキが残っています
06/26 19:49, 4F

06/26 20:00, , 5F
是指"就算吃完晚飯沒事要做了 我還是不去寫作業"的意思嗎?
06/26 20:00, 5F

06/26 20:21, , 6F
為什麼要用 たとえ~
06/26 20:21, 6F

06/26 20:25, , 7F
ご飯の後も宿題はしない
06/26 20:25, 7F

06/26 20:46, , 8F
你的問題是中文有問題 奇怪的中文思考導出不合邏輯的日文
06/26 20:46, 8F

06/26 23:11, , 9F
我怎麼覺得沒問題~因為有人問:你吃完飯會寫作業吧?
06/26 23:11, 9F

06/26 23:21, , 10F
還是說不定本來就不會寫作業 吃飽飯之後 還是不會寫?
06/26 23:21, 10F

06/27 13:01, , 11F
1.你的翻法也是能通 只是合不合要看情境
06/27 13:01, 11F

06/27 13:04, , 12F
會不會寫不是應該用可能形嗎?
06/27 13:04, 12F

06/27 13:05, , 13F
中文的會不會有will跟can的意思XD 這邊應該是WILL吧
06/27 13:05, 13F

06/27 13:07, , 14F
如果是要表達仍然不會寫作業的話 就是後でも 後も やはり
06/27 13:07, 14F

06/27 13:07, , 15F
不需要 やはり的還是是"果然還是"的語意
06/27 13:07, 15F

06/27 13:09, , 16F
2.也是要把情境寫出來 麵包是已經吃完了 還是假設吃完?
06/27 13:09, 16F
文章代碼(AID): #1C9U86rd (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1C9U86rd (NIHONGO)