[文法] 日文的濁音與變音

看板NIHONGO (日語板)作者 (Alan)時間15年前 (2010/09/04 06:54), 編輯推噓15(15037)
留言52則, 7人參與, 7年前最新討論串1/10 (看更多)
看到一篇文章,提到日文「濁音」裡所謂「變音」概念 就是日本人講「あたま」,我們聽起來像是「あだま」 講「あなた」,聽起來像是「あなだ」 以下類推 空港 → くうごう たとえば → たどえば 成田 → なりだ みかん → みがん 後來我跑去問了日本鄉民↓ http://kamome.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1153128362/ (第733篇開始) 結果,日本人似乎不知道這是什麼東西 要嘛是說我聽錯了,要嘛就說可能是哪裡的方言之類 他們不曉得日文有所謂「變音」這回事 網路上搜尋了一下,在日文的教材中,應該沒有「變音」這個分類 可能是解說者為了講解方便,創造出來的名詞 所以到這邊我就不知如何跟日本人解釋了 如果有板友能提供給我更好的日文說明 我可以幫忙貼到該留言板上 感謝 --   Λ_Λ☆ *( ・∀・) *・゜゚・*:.。..。.:*・゜・*:.。. .。.:*・゜゚・*  ( ∪ ∪ hi~hi  と__)__)☆ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.116.91.125

09/04 07:05, , 1F
先去了解一下送氣清音、不送氣清音、濁音的差別。
09/04 07:05, 1F

09/04 07:06, , 2F
再來是了解不送氣清音與送氣清音在日語屬同位音。
09/04 07:06, 2F

09/04 07:06, , 3F
最後是清音在詞首送氣,詞中、後則不送氣。
09/04 07:06, 3F

09/04 07:33, , 4F
是非日文母語者聽不出來,並不是聽錯或日本人說錯這樣嗎?
09/04 07:33, 4F

09/04 07:35, , 5F
應該不能說是非母語使用者,而是學習者的母語中若有同樣
09/04 07:35, 5F

09/04 07:35, , 6F
的音會比較好區分~
09/04 07:35, 6F

09/04 07:37, , 7F
原PO會說台語嗎?若會可以想一下濁音和不送氣清音的差別
09/04 07:37, 7F

09/04 07:39, , 8F
不過我看的那篇文章是說要講有濁音的才自然,講得太正確
09/04 07:39, 8F

09/04 07:39, , 9F
日本人聽起來不順耳這樣,所以並沒有這回事嗎?
09/04 07:39, 9F

09/04 07:40, , 10F
我們老師也是這樣講耶冏 我是初學者
09/04 07:40, 10F

09/04 07:42, , 11F
因為大家都以為t變成d音就是濁音,實際上並不是才會混亂
09/04 07:42, 11F

09/04 07:44, , 12F
不然什麼是濁音(抱頭
09/04 07:44, 12F

09/04 07:44, , 13F
滿想看那篇文章… 是說要「有濁音」嗎@@
09/04 07:44, 13F

09/04 07:44, , 14F
我跟我妹上課最大的困擾就是PTKSH的音放後面
09/04 07:44, 14F

09/04 07:45, , 15F
唸起來跟他再前面的時候通通不一樣OTZ
09/04 07:45, 15F

09/04 07:45, , 16F
本來我是當成在後面就當濁音唸
09/04 07:45, 16F

09/04 07:45, , 17F
不是只是單純 習慣發音方式及位置有些許不同而已嗎...
09/04 07:45, 17F

09/04 07:47, , 18F
が不放句首的時候要唸鼻濁音 但另外一個老師
09/04 07:47, 18F

09/04 07:47, , 19F
又不這樣唸 真的很頭痛>_<
09/04 07:47, 19F

09/04 07:48, , 20F
也許可以想一下p、t在英文中字首及接在s之後,這兩種差別
09/04 07:48, 20F

09/04 07:48, , 21F
轉為不送氣其實不等於濁音的...
09/04 07:48, 21F

09/04 07:49, , 22F
本來我是當成無聲子音非在句首位至就唸有聲的解釋...
09/04 07:49, 22F

09/04 07:51, , 23F
我說的那篇文章 #17AJt0r2
09/04 07:51, 23F

09/04 07:51, , 24F
鼻濁音現在在日本也不是大家都發,依地域和年紀會不同~
09/04 07:51, 24F

09/04 07:52, , 25F
兩個發鼻濁音的老師年紀比較大 有一個老師說
09/04 07:52, 25F

09/04 07:52, , 26F
東京人會這樣發音=.=
09/04 07:52, 26F

09/04 07:53, , 27F
依據方言會不一樣沒錯
09/04 07:53, 27F

09/04 07:53, , 28F
那篇文章還滿正確的啊
09/04 07:53, 28F

09/04 07:54, , 29F
原PO你說的會聽錯,是因為現代中文中並沒有濁音,只有不
09/04 07:54, 29F

09/04 07:55, , 30F
送氣清音和清音的差別。但並不代表念出來真的是濁音喔
09/04 07:55, 30F

09/04 07:55, , 31F
只是中文母語者較難分辨,那篇文中提到用台語分,因為台
09/04 07:55, 31F

09/04 07:57, , 32F
語還保留了中文以前的濁音
09/04 07:57, 32F

09/04 07:58, , 33F
像 阿「姑」 和 「五」個的音的差別、s"k"y和"g"uy…
09/04 07:58, 33F

09/04 07:59, , 34F
(修正上面,是不送氣清音和"送氣清音"的差別 囧)
09/04 07:59, 34F

09/04 07:59, , 35F
我們不是日本人所以沒辦法講得很自然,以那篇文章來說
09/04 07:59, 35F

09/04 07:59, , 36F
17433 我的文章 有貼發音 參考看看
09/04 07:59, 36F

09/04 08:00, , 37F
把あたま刻意講成あだま,會比較像日本人,是這樣沒錯吧?
09/04 08:00, 37F

09/04 08:00, , 38F
(註:ㄅㄆ的差別在於送氣,但兩個都是清音。)
09/04 08:00, 38F

09/04 08:02, , 39F
普遍來說發成あだま若真的比較像日本人,很可能是濁音發
09/04 08:02, 39F

09/04 08:02, , 40F
那篇文章用了幾個例子強調本來沒濁的音,說的時候刻意濁
09/04 08:02, 40F

09/04 08:02, , 41F
錯了…XD把濁音發成ㄅ、ㄍ之類。 原PO可參考J大的文章喔
09/04 08:02, 41F

09/04 08:03, , 42F
日本人聽起來比較順耳,這樣真不知哪個才是對的了
09/04 08:03, 42F

09/04 08:04, , 43F
哪一段啊@@ 好像沒看到…
09/04 08:04, 43F
取其中一段  ちゃ お 茶 ち在第二個字母(含)以後 日本人會唸"お家" 徐若瑄會唸"お掐" 但羅馬拼音是"ochya" 不要因為日本人唸"お家" 你就寫成"ojya" 日本人的"お家"只是變音 並不是濁音的"おじゃ --- 該篇文章用「變音」來解釋這微妙的差異 是自創的還是真有這種東西? ※ 編輯: AlanLive 來自: 122.116.91.125 (09/04 08:13)

09/04 08:21, , 44F
原PO可參考我的回文,"お家"的家是不送氣清音喔
09/04 08:21, 44F

09/04 08:30, , 45F
sonic日文那邊也有一些解釋 PTK法則
09/04 08:30, 45F

09/04 08:30, , 46F

09/04 08:39, , 47F
這樣的話 真正的濁音我反而不知道是什麼了(抱頭
09/04 08:39, 47F

09/04 08:51, , 48F
原來是日本人覺得氣音太麻煩了,所以無意識發像 da 這種
09/04 08:51, 48F

09/04 08:51, , 49F
不用送氣的音。
09/04 08:51, 49F

09/04 08:59, , 50F
就說不是da了咩...
09/04 08:59, 50F

09/04 16:56, , 51F
原po你真的有在看大家的討論嗎?你一直還是在自己猜測日語發音
09/04 16:56, 51F

12/02 19:37, 7年前 , 52F
就說不是da了咩... https://muxiv.com
12/02 19:37, 52F
文章代碼(AID): #1CWNoT2K (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CWNoT2K (NIHONGO)