Re: [請教] 台語的'打' 數個說法有什不同

看板TW-language (臺語板)作者 (Su7-the5-hoan2)時間17年前 (2008/05/20 13:15), 編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 最新討論串23/24 (看更多)
常常看到很多人說英美的中學教Shakespeare 所以我們學校應該教文言文 我大學主修英美文學, 研究所主修語言學, 恕我直言, 這種說法是很離譜的. Shakespeare的英語與現代英語的差別 就好比古代的白話文(如水滸傳)與現代的白話文的差別 而文言文現代諸漢語(廣東話, 客家話, 上海話etc)的差別就好比 拉丁文與現代Romance languages的差別 有人(如余光中之流)一直說現代學生中文程度低落所以必須加強文言文來做補救 台灣學生的英文也不好卻沒有人提倡教拉丁文來做補救 各位看得出來問題的所在嗎? 如果有人英文或法文學不好, 正確的作法是加強英文或法,不是加強拉丁文. 現在很多台灣的中學生,連白話文都寫不好, 卻有人拼命要他們讀文言文, 以增加白話文的程度,真是荒謬 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.191.250

05/20 13:36, , 1F
Modern English 是近代英語
05/20 13:36, 1F

05/20 13:37, , 2F
modern English才是 contemporary English
05/20 13:37, 2F

05/20 13:38, , 3F
Shakespeare 是 early Modern English
05/20 13:38, 3F

05/20 13:38, , 4F
水滸傳是Early Modern Mandarin
05/20 13:38, 4F

05/20 13:39, , 5F
中國的漢語學者稱之為古白話
05/20 13:39, 5F

05/20 13:50, , 6F
余光中... 唉, 余光中力捧文言文, 也不見他有什麼文言
05/20 13:50, 6F

05/20 13:50, , 7F
文新作
05/20 13:50, 7F

05/20 13:51, , 8F
這種不懂語言也不懂文學的, 地位可以這麼高, 無言...
05/20 13:51, 8F
※ 編輯: sitifan 來自: 163.30.191.250 (05/20 13:56)

05/22 09:06, , 9F
推 余光中的很多想法都令人不敢苟同
05/22 09:06, 9F

05/23 23:19, , 10F
他不懂文學? 不懂語言? 這樣各位算不算識字?
05/23 23:19, 10F

05/23 23:20, , 11F
不喜歡某人就罷了, 別誇張到讓自己下不了台.
05/23 23:20, 11F

06/09 22:33, , 12F
上面的「不懂語言」應該是說「不懂語言學」吧?
06/09 22:33, 12F
文章代碼(AID): #18Cbvg25 (TW-language)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18Cbvg25 (TW-language)