Re: [英中] 一個由網路遊戲發展出的詞
※ 引述《upyours (press 9 for fellatio)》之銘言:
: Late last night it was verified that the iPad and iPhone 4
: are also vulnerable to our exploit! pwned!
: 昨天深夜已確認,ipad跟iphone也受我們的開發影響! 擊敗!
: 抱歉以上不通順的翻譯,想請問大家會怎翻?
你沒看懂,這都是資安界的術語
vulnerable => vulnerability 有弱點的
exploit 攻擊/攻擊程式
這句話是說,確定iPhone可以被我們的攻擊程式成功入侵
(具有相對應可利用的弱點)
pwned也是駭客用語,即owned
代表目標已攻下(可jb..Hooray!!!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.6.53
※ 編輯: luciferii 來自: 59.121.6.53 (10/14 19:06)
推
10/14 19:27, , 1F
10/14 19:27, 1F
→
10/14 19:27, , 2F
10/14 19:27, 2F
→
10/14 22:34, , 3F
10/14 22:34, 3F
推
10/14 23:54, , 4F
10/14 23:54, 4F
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章