[心得] 文學翻譯的校稿

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間14年前 (2010/10/17 08:07), 編輯推噓8(8025)
留言33則, 10人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
每次看到自己譯作的成書,都有這種感覺: 這句贅字太多、那句該調換語序、當初為什麼沒想到要用某詞彙.... 至於理由,多半不是交稿之後文字功力突飛猛進 = =||| 最有可能的大概是立場改變了吧.... 在工作時,我的身分是譯者, 最注重的是正確解讀原文、清晰表現、琢磨修辭、避免歧義... 拿著成書,我的身分就是讀者, 會聚焦在劇情描述、角色情感、不妨礙閱讀步調的流暢文字... 倒不是說兩種立場沒有交集,只是重視的程度不一樣, 我一向認為譯者必須投入情感,才寫得出能獲得讀者共鳴的文章, 事實上,我在翻譯過程、校稿階段、閱讀成書的投入程度卻是依序遞增, 在翻譯過程觸發感動的部分,在看到成書時真的會加倍感動 也會萌生很多翻譯時沒有的想法和感觸 @@ 此外,看電子檔和看實體書的感覺也是截然不同的, 從book板過去的討論看來,大部分愛書人都贊成這一點, 編輯會把文章列印出來校潤,或許就是因為這樣, 我也聽過有譯者真的會這樣做.... 如果我今後如法炮製,或許會減少很多前述的遺憾, 但仔細想想,要實行還真不容易:每譯完一本書就要印出幾百張紙, 先在紙上從頭到尾校潤一遍,接著在幾萬字的電子檔裡比照修改.... 以小說的微薄薪資、緊迫期限來看,實在是不敷成本又浪費時間 Orz 記得在讀書會聊過,翻譯文學作品若能不計成本就如何如何, 板上也有書籍譯者提過,X萬元有X萬元的做法....|||| 理想跟現實總有難以跨越的鴻溝, 處在這樣的大環境之下,怎能教人不唏噓.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.28

10/17 08:31, , 1F
研究工作者最恐懼的是今天的突破是明天的謬誤
10/17 08:31, 1F

10/17 09:23, , 2F
我也是印出來校,紙本校可以避免盲點
10/17 09:23, 2F

10/17 09:52, , 3F
我譯完後也都會全部印出來在校一次。把字型縮小可以省一點紙
10/17 09:52, 3F

10/17 09:53, , 4F
只有一點...XD
10/17 09:53, 4F

10/17 09:53, , 5F
喔,kanna就是這樣做 @@ 有沒有跟直接用編輯器校稿比較過
10/17 09:53, 5F

10/17 09:53, , 6F
會增加多少時間呢?十萬字上下的小說我通常會花3~5天初校
10/17 09:53, 6F

10/17 09:53, , 7F
要再印出來就不知道還得再加幾天...><
10/17 09:53, 7F

10/17 09:56, , 8F
咦...看來會這樣做的人還不少 @_@ 是說大家都校幾次啊?
10/17 09:56, 8F

10/17 12:12, , 9F
校的話兩次就嫌多,潤的話幾次都不嫌少
10/17 12:12, 9F

10/17 12:13, , 10F
校到第二次都還發現翻錯的話,我就會檢討自己能力了Orz
10/17 12:13, 10F

10/17 14:40, , 11F
應該與文學或非文學無關
10/17 14:40, 11F

10/17 15:54, , 12F
我在書印出來之後都不想∕不敢看,一部分原因是我實在看太
10/17 15:54, 12F

10/17 15:55, , 13F
多遍了(翻譯前原文先讀一次,翻譯時算一次,校稿最多三次)
10/17 15:55, 13F

10/17 15:56, , 14F
另一部分原因就是......我怕看到一些會害自己去撞牆的句子
10/17 15:56, 14F

10/17 15:57, , 15F
如果有時間的話,校稿前我會先有幾天完全不管這本書,打電
10/17 15:57, 15F

10/17 15:58, , 16F
動啦、看動畫啦什麼都行,不然很容易卡在原本的工作狀態
10/17 15:58, 16F

10/17 15:58, , 17F
很多東西會看不到....
10/17 15:58, 17F

10/17 16:00, , 18F
紙本和編輯器比較的話,我自己是差別不大,因為看紙本比看
10/17 16:00, 18F

10/17 16:01, , 19F
電腦螢幕快,啊,我忘了算跑去把檔案印出來的時間了...
10/17 16:01, 19F

10/17 16:34, , 20F
我沒有用過編輯器。文本校是看語句順不順和有沒有錯字,
10/17 16:34, 20F

10/17 16:35, , 21F
第二次是對照原文校看有沒有漏譯和誤譯
10/17 16:35, 21F

10/17 18:39, , 22F
我翻實用書一本四萬字,不敢印出來校,覺得好浪費資源
10/17 18:39, 22F

10/17 18:57, , 23F
用噴墨印表機一定賠很大....||| 要考慮換雷射印表機了...
10/17 18:57, 23F

10/17 19:02, , 24F
紙張應該還好....印兩面的話或許用不著80張?
10/17 19:02, 24F

10/17 20:08, , 25F
我用學校的廢紙和免費的雷射印表機,畢業就沒了(抖)
10/17 20:08, 25F

10/17 21:06, , 26F
不是錢的問題啦!是砍樹的問題,不然我都印免錢的。
10/17 21:06, 26F

10/17 21:09, , 27F
因為有副廠墨水匣供應商做後盾 XD
10/17 21:09, 27F

10/21 07:52, , 28F
來回報一下~昨天試著把一部分初校完畢的部分印出來再校,
10/21 07:52, 28F

10/21 07:52, , 29F
效果真的截然不同 @@ 看來以後有必要固定使用這種模式 >"<
10/21 07:52, 29F

10/21 14:07, , 30F
我只有最重要的($$)文件會印出來校~
10/21 14:07, 30F

10/22 14:44, , 31F
johanna 你不是都翻書嗎?地球在哭啦... Q__________Q
10/22 14:44, 31F

10/22 14:59, , 32F
放心啦我都印超小字加正反面,一本不會用到30張的...
10/22 14:59, 32F

10/22 14:59, , 33F
真要照顧地球應該叫出版社少出幾本 :P
10/22 14:59, 33F
文章代碼(AID): #1CkZuzvR (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CkZuzvR (Translation)