[富士譯句] 2010.11.13

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (HANA)時間14年前 (2010/11/13 20:15), 編輯推噓8(804)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
抜かずして相手を制す。 これ、剣の究極よ、哲理よ。 (佐伯泰英) ※ 按 \ 開燈 不出鞘而制敵,此乃用劍之最高境界,亦是根本道理。 (小說家,佐伯泰英) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.11 ※ 編輯: johanna 來自: 61.57.75.11 (11/13 21:36)

11/13 22:38, , 1F
不戰而屈人之兵?
11/13 22:38, 1F

11/13 22:39, , 2F
還是自然有其他打手會幫主角收拾掉?
11/13 22:39, 2F

11/13 23:13, , 3F
可能是殺氣太重,別人都嚇得不敢跟他打 XD
11/13 23:13, 3F

11/14 00:50, , 4F
我這招已經練到不用拔劍也能捅進去……(誤)
11/14 00:50, 4F

11/14 12:28, , 5F
推樓上,果然是最高境界!
11/14 12:28, 5F

11/14 16:24, , 6F
是霸氣!
11/14 16:24, 6F

11/14 16:52, , 7F
八卦板看到的簽名檔:我沒有要戰的意思,如果你覺得我來
11/14 16:52, 7F

11/14 16:52, , 8F
討戰而頻頻發抖,可能是被花大渾身散發的氣勢所震懾
11/14 16:52, 8F

11/14 18:00, , 9F
本篇有控制碼
11/14 18:00, 9F

11/14 19:04, , 10F
何須拔劍…(扣扳機) 聖經說:Those who live by the
11/14 19:04, 10F

11/14 19:04, , 11F
sword get shot by those who don't. XD
11/14 19:04, 11F

11/15 00:48, , 12F
推文中有One piece梗......
11/15 00:48, 12F
文章代碼(AID): #1Cte5zK0 (Translation)
文章代碼(AID): #1Cte5zK0 (Translation)