[心得] 盡在不言中

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (白浪)時間14年前 (2010/11/18 09:14), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
所謂 read between the lines 可解為「字裡行間尋」或「察言觀色」或「聞微知著」 有名的三指敬禮也來自於這個典故 每次看到 "it's not fair" 我腦子裡浮起的都是小蘿莉小正太跑來哭訴,說糖果少分了 一塊,或者不給她們看電視。 有些東西要用 "it's criminal!" 才會夠力... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.240.238.97

11/18 09:33, , 1F
how about "it's unjust!" or "it's injustice!" ?
11/18 09:33, 1F
文章代碼(AID): #1Cv7taWO (Translation)
文章代碼(AID): #1Cv7taWO (Translation)