[英中] Profiles in Foreclosure

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (tom)時間14年前 (2010/11/21 16:04), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
我在Times雜誌上看到的一篇文章 他的title就是 Profiles in Foreclosure Profiles是側面 或是輪廓的意思 Foreclosure 是抵押品贖回權的喪失 然後文章裡面開頭是這樣寫的 "HOUSE OF CARDS" PAINTS A SAD PICTURE of two people who allegedly followed all the rules yet are still in jeopardy of losing their homes. 他這段是再說"HOUSE OF CARDS"描寫兩個人,據說已經遵守了所有的條件但還是有失掉 他們房屋的危險 我想問一下我這樣理解上有錯嗎? 還有"HOUSE OF CARDS" 跟 Profiles in Foreclosure 我要怎麼翻? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.223.188

11/21 16:15, , 1F
建議使用英英字典
11/21 16:15, 1F
文章代碼(AID): #1CwDAbH0 (Translation)
文章代碼(AID): #1CwDAbH0 (Translation)