[日中] 請問一下

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (> ~ <///)時間14年前 (2010/11/24 17:27), 編輯推噓7(704)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/1
人間は生まれながらにして、欲望を備え持っているといわれている。 が、欲をいえば、きりがない。 悪の道に踏み込まないためにも、欲望を抑える理性が必要だ。 --- 一般認為人從出生後本身就會有欲望。但,說起欲望,是沒有限度的。 為了不讓自身走偏,理性的克制欲望是必要的。 想請問一下 きりがない是慣用法嗎? 其實不懂它的意思,只是就句面上去猜測 麻煩指點一下 謝謝 -- 自分を幸せにできるのは自分だけだから。 楽しくなければ生きている意味が無いし! ╭/\☆────/\╮ ╭/\─────/\╮│         │ │ \     / │ │ 喵     喵 │ │ 喵     喵 │ │○ ╰───╯ ○│ │〃 ╰┬┬┬╯ 〃│         │ │   ╰─╯   │ ╰─┬O───O┬─╯ ╰─┬○───○┬─╯ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.117.244

11/24 17:46, , 1F
常用的句子 簡單說就是沒完沒了
11/24 17:46, 1F

11/24 18:01, , 2F
3Q~^^
11/24 18:01, 2F

11/24 21:09, , 3F
這一句我是吃じゃがりこ學會的 XDDD
11/24 21:09, 3F

11/24 21:36, , 4F
補充一下。這段話把「欲」、「慾望」分開來看,因此翻譯時
11/24 21:36, 4F

11/24 21:37, , 5F
應該注意一下。「欲」是列舉不盡的....用理性壓抑「欲望」
11/24 21:37, 5F

11/24 21:40, , 6F
,刻意去對比「欲念」和「欲望」這兩個詞...@_@
11/24 21:40, 6F

11/24 22:32, , 7F
樓上專業! 筆記ING
11/24 22:32, 7F

11/25 08:43, , 8F
是在說「想要的很多,但需要的不多」之間的差異嗎?
11/25 08:43, 8F

11/26 00:46, , 9F
是「欲」與「望」的差別。雖然人的「欲」很多,但是只要用
11/26 00:46, 9F

11/26 00:48, , 10F
「理性」去克制「非分之想(即指"望")」,就可不入歧途。
11/26 00:48, 10F

11/26 00:48, , 11F
這是我的理解啦~ XD
11/26 00:48, 11F
文章代碼(AID): #1CxDfsJT (Translation)
文章代碼(AID): #1CxDfsJT (Translation)