[英中] 課本翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (我是台灣人)時間14年前 (2010/12/25 00:33), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
"Is the city a product to be sold on the tourism market and/or a location in which to invest money? Or is a city a place to live , where people can express themselves , even if it is in terms of resistance to , rather than rejoicing in , the dominant culture?" 我翻譯成 城市是否可以成為商品,將它賣給觀光客市場還是只是一個投資的地點呢? 在一個人們可以自由表達個人的感情,即便對主流文化持抗拒而非享受的城市,是一個宜 人居住的地方嗎? 但翻起來怎麼那麼不順阿 > < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.25.249.28
文章代碼(AID): #1D5CjCVm (Translation)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
2
6
文章代碼(AID): #1D5CjCVm (Translation)