[日中] 一些關於倉儲物流的翻譯問題

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (愛愛田口)時間14年前 (2011/09/14 23:06), 編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
整篇文章是關於倉儲物流產業 因為我本身之前完全沒接觸過這方面的知識 有些比較通用專有的名稱希望專業的板友可以指教 1. 問題:組み付け数量未満のパレットを複数作らない 試譯:未達到一定數量的料架不組裝兩個以上。(我整句都看不懂@ @) 組み付け在這裡是指什麼呢??是指料架還是貨品呢?? 作らない是指不組裝出來還是怎樣呢? 2. 問題: ABC分析による、適切保管ロケーションを設定し順守する。(前文)    作業効率低下による、焦りからくるピッキング間違いの予防。 試譯: 根據ABC 制度的分析,來設定適當的保管位置。 由於作業效率降低,須事先預防因焦躁而導致揀錯。 焦りからくる是指揀貨人員焦躁然後揀錯嗎?? 3. 問題: 所定のピッキングに基づき出荷ドキュメントの枚数などを 確認する全数確認が終了するまで次の作業への移行を禁止する。 試譯: 根據表定的揀貨作業來確認出貨文件數量。 在全數文件確認完畢以前,禁止進行下一個作業。 這裡的ピッキング是指揀貨作業還是揀貨單?因為前面加了[所定の] 所以我不太懂他的意思@ @ 4. 問題: 担当者は積み込むべき運送業者に対するピッキング用紙を 元にピッキング後の製品を再度確認する。 試譯: 要將揀貨單交給進行裝車的運送業者前,負責人須再次重新 覆核揀貨單上揀貨後的商品。 這裡主要我是想問元に在這裡的用法.是要重新再檢查一次的意思嗎?? 5 問題: 在庫数量は基幹システムもしくはそれに準ずる情報を 元に棚卸を実施するものとする 試譯: 庫存數量是依照物流管理系統或是根據此系統重新實行盤點作業。(不太會翻) 我不知道基幹システム教作什麼.查了一下應該是指WMS.TMS等 物流系統的中央系統. -------------- 不好意思問題很多.因為我從來沒碰過物流產業... 因為原本的文章是條列式.所以沒有什麼前後文這樣... 希望有懂物流的板有可以幫幫忙....@ @ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.118.171

09/14 23:46, , 2F
參考看看這個網頁,會比較有概念
09/14 23:46, 2F

09/14 23:49, , 3F
不好意思,我不懂日文,不過以前接觸過貨運產業
09/14 23:49, 3F

09/14 23:51, , 4F
1.會不會是指出貨箱數不足,不夠打一層棧板的狀況?
09/14 23:51, 4F
文章代碼(AID): #1ESCBWzc (Translation)
文章代碼(AID): #1ESCBWzc (Translation)