Re: [日中] 一些關於倉儲物流的翻譯問題

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (曾經滄海難為水)時間14年前 (2011/09/14 23:58), 編輯推噓4(401)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我也不懂物流,只是剛好之前有翻過... ※ 引述《rt4869 (愛愛田口)》之銘言: : 整篇文章是關於倉儲物流產業 : 因為我本身之前完全沒接觸過這方面的知識 : 有些比較通用專有的名稱希望專業的板友可以指教 : 1. : 問題:組み付け数量未満のパレットを複数作らない : 試譯:未達到一定數量的料架不組裝兩個以上。(我整句都看不懂@ @) : 組み付け在這裡是指什麼呢??是指料架還是貨品呢?? : 作らない是指不組裝出來還是怎樣呢? パレット應該不是指料架,而是棧板, 組み付け是指把貨品堆在棧板上, 整句的意思應該是,每個棧板都有一定的貨物堆積數量,最好都堆滿, 沒有堆滿的棧板最多留一個 試譯:未堆滿貨品的棧板不超過一個 : 2. : 問題: ABC分析による、適切保管ロケーションを設定し順守する。(前文) :    作業効率低下による、焦りからくるピッキング間違いの予防。 : 試譯: 根據ABC 制度的分析,來設定適當的保管位置。 : 由於作業效率降低,須事先預防因焦躁而導致揀錯。 : 焦りからくる是指揀貨人員焦躁然後揀錯嗎?? 焦りからくる應該就是你說的意思沒錯 不過對於整句的理解可能有點問題 試譯:預防揀貨人員在工作效率低時,因心急而揀錯貨品 : 3. : 問題: 所定のピッキングに基づき出荷ドキュメントの枚数などを : 確認する全数確認が終了するまで次の作業への移行を禁止する。 : 試譯: 根據表定的揀貨作業來確認出貨文件數量。 : 在全數文件確認完畢以前,禁止進行下一個作業。 : 這裡的ピッキング是指揀貨作業還是揀貨單?因為前面加了[所定の] : 所以我不太懂他的意思@ @ 我想ピッキング在這裡是指揀貨方法吧 : 4. : 問題: 担当者は積み込むべき運送業者に対するピッキング用紙を : 元にピッキング後の製品を再度確認する。 : 試譯: 要將揀貨單交給進行裝車的運送業者前,負責人須再次重新 : 覆核揀貨單上揀貨後的商品。 : 這裡主要我是想問元に在這裡的用法.是要重新再檢查一次的意思嗎?? 應該是指以揀貨單為基準 : 5 : 問題: 在庫数量は基幹システムもしくはそれに準ずる情報を : 元に棚卸を実施するものとする : 試譯: 庫存數量是依照物流管理系統或是根據此系統重新實行盤點作業。(不太會翻) : 我不知道基幹システム教作什麼.查了一下應該是指WMS.TMS等 : 物流系統的中央系統. 試譯:庫存數量依照管理系統,或是由該系統所提供的資訊來實施 4.5翻不出來應該是對「元に」理解錯誤的關係, 元に沒有「重新」或是「再一次」的意思。 建議遇到意思不是很確定的字還是要先查字典 : -------------- : 不好意思問題很多.因為我從來沒碰過物流產業... : 因為原本的文章是條列式.所以沒有什麼前後文這樣... : 希望有懂物流的板有可以幫幫忙....@ @ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.199.115

09/15 10:03, , 1F
推這篇解答
09/15 10:03, 1F

09/15 10:33, , 2F
真的非常感謝你!!!!!!>____<
09/15 10:33, 2F

09/15 10:39, , 3F
可以再問個問題嗎?請問料架的日文是什麼呢??
09/15 10:39, 3F

09/15 12:13, , 4F
這個嗎→ http://0rz.tw/2fHCl
09/15 12:13, 4F

09/15 21:39, , 5F
喔喔!!感謝J大>__<
09/15 21:39, 5F
文章代碼(AID): #1ESCyUvt (Translation)
文章代碼(AID): #1ESCyUvt (Translation)