Re: [日中] 一些關於倉儲物流的翻譯問題
看板Translation (筆譯/翻譯)作者junko404 (曾經滄海難為水)時間14年前 (2011/09/14 23:58)推噓4(4推 0噓 1→)留言5則, 3人參與討論串2/2 (看更多)
我也不懂物流,只是剛好之前有翻過...
※ 引述《rt4869 (愛愛田口)》之銘言:
: 整篇文章是關於倉儲物流產業
: 因為我本身之前完全沒接觸過這方面的知識
: 有些比較通用專有的名稱希望專業的板友可以指教
: 1.
: 問題:組み付け数量未満のパレットを複数作らない
: 試譯:未達到一定數量的料架不組裝兩個以上。(我整句都看不懂@ @)
: 組み付け在這裡是指什麼呢??是指料架還是貨品呢??
: 作らない是指不組裝出來還是怎樣呢?
パレット應該不是指料架,而是棧板,
組み付け是指把貨品堆在棧板上,
整句的意思應該是,每個棧板都有一定的貨物堆積數量,最好都堆滿,
沒有堆滿的棧板最多留一個
試譯:未堆滿貨品的棧板不超過一個
: 2.
: 問題: ABC分析による、適切保管ロケーションを設定し順守する。(前文)
: 作業効率低下による、焦りからくるピッキング間違いの予防。
: 試譯: 根據ABC 制度的分析,來設定適當的保管位置。
: 由於作業效率降低,須事先預防因焦躁而導致揀錯。
: 焦りからくる是指揀貨人員焦躁然後揀錯嗎??
焦りからくる應該就是你說的意思沒錯
不過對於整句的理解可能有點問題
試譯:預防揀貨人員在工作效率低時,因心急而揀錯貨品
: 3.
: 問題: 所定のピッキングに基づき出荷ドキュメントの枚数などを
: 確認する全数確認が終了するまで次の作業への移行を禁止する。
: 試譯: 根據表定的揀貨作業來確認出貨文件數量。
: 在全數文件確認完畢以前,禁止進行下一個作業。
: 這裡的ピッキング是指揀貨作業還是揀貨單?因為前面加了[所定の]
: 所以我不太懂他的意思@ @
我想ピッキング在這裡是指揀貨方法吧
: 4.
: 問題: 担当者は積み込むべき運送業者に対するピッキング用紙を
: 元にピッキング後の製品を再度確認する。
: 試譯: 要將揀貨單交給進行裝車的運送業者前,負責人須再次重新
: 覆核揀貨單上揀貨後的商品。
: 這裡主要我是想問元に在這裡的用法.是要重新再檢查一次的意思嗎??
應該是指以揀貨單為基準
: 5
: 問題: 在庫数量は基幹システムもしくはそれに準ずる情報を
: 元に棚卸を実施するものとする
: 試譯: 庫存數量是依照物流管理系統或是根據此系統重新實行盤點作業。(不太會翻)
: 我不知道基幹システム教作什麼.查了一下應該是指WMS.TMS等
: 物流系統的中央系統.
試譯:庫存數量依照管理系統,或是由該系統所提供的資訊來實施
4.5翻不出來應該是對「元に」理解錯誤的關係,
元に沒有「重新」或是「再一次」的意思。
建議遇到意思不是很確定的字還是要先查字典
: --------------
: 不好意思問題很多.因為我從來沒碰過物流產業...
: 因為原本的文章是條列式.所以沒有什麼前後文這樣...
: 希望有懂物流的板有可以幫幫忙....@ @
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.199.115
推
09/15 10:03, , 1F
09/15 10:03, 1F
推
09/15 10:33, , 2F
09/15 10:33, 2F
→
09/15 10:39, , 3F
09/15 10:39, 3F
推
09/15 12:13, , 4F
09/15 12:13, 4F
推
09/15 21:39, , 5F
09/15 21:39, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章