Re: [英中] 一小段翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (守望)時間13年前 (2011/10/03 11:32), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
筆記>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> 1.原文出處:http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1832712,00.html Japan's New Groove-TIME By Hannah Beech/Tokyo Thursday, Aug. 14, 2008 Instead of marketing to a global standard, one Japanese auto designer is even relying on a mythical serpent to provide the sinuous curves of its latest sports car. The results are edgy yet steeped in Japanese tradition. "You pick up an iPod, and it emanates California cool, just as Bang & Olufsen products feel very Scandinavian," says Tatsuya Matsui, an industrial designer who has created everything from robots to airplane interiors for a Japanese budget airline. "What you see coming out of Japan now are designs that will be loved because they have a feeling of Japanese-ness." 2.這篇應該和設計有關。日本的產品設計要有日本的風味/特色/風格/味道? 因此猜測這句話應該和設計風格/理念有關。 資料查證方向: @iPod的設計理念 @California cool jazz的風格 (如果和ipod設計有關) @如果和California cool jazz無關。cool名詞的意思?涼氣;涼快的地方 California cool 或 California's cool? (這是啥東西? 還是要回歸iPod的設計理念。 @後半句Bang & Olufsen products feel very Scandinavian Bang & Olufsen的產品具有Scandinavian在地/當地的風格/特色/味道 所以ipod 所散發的加州風格/特色「California cool」, 而California cool是怎樣的風格?以加州風格帶過;或深查iPod的設計理念。 @ California Cool: Residential Modernism Reborn (書名 關鍵字 "design" + "California Cool" 可以查到"California Cool"是一種設計風格 所以和California Cool JAZZ無直接關係 (或許有間接? @California Cool (發展歷史) Editor’s Choice: When postwar modernism went west, it dropped the angst —and transformed a culture. By Benjamin Schwarz http://www.theatlantic.com/magazine/archive/2008/03/california-cool/6644/ 文中介紹California Cool的發展歷史,也提到California Cool jazz,是同時間發展 的音樂類型。(兩個是具有相同風格概念的藝術...音樂、建築、設計、繪畫...) @Beach Magazine > California Cool(書籍介紹?) Modernism reborn Text and photos by Russell Abraham (Images Publishing, 251 pages, $50) http://www.easyreadernews.com/16033/california-cool/ 有各式California Cool風格的建築物照片和文字說明。 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> ※ 引述《hansmtom (Tom)》之銘言: You pick up an iPod, and it emanates California cool, just as Bang & Olufsen products feel very Scandinavian. 拿起iPod就感覺到到散發出"加洲"美感,就如同Band & Olufsen 的產品一樣令人覺得"新潮"。 California cool 和 Scandinavian 的典故由來和正確意思是什麼呢 網路上google不到只好造前後文文意順著來翻了。 想要弄懂這二個詞代表的意思,謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.224.179.69

10/03 10:10,
iPod是Appale播放音樂的產品,Appele的總部在加州
10/03 10:10

10/03 10:11,
iPod播放的應該是音樂吧?California cool是音樂類型?
10/03 10:11

10/03 10:12,
再查一下Bang & Olufsen的總公司在哪裡...
10/03 10:12

10/03 10:14,
是「加州」,不是「加洲」。
10/03 10:14

10/03 10:16,
使用ipod聆聽California cool,就像...非常道地?
10/03 10:16

10/03 10:16,
就像在地人一樣?
10/03 10:16

10/03 10:17,
(意思暫時翻不出來,繼續理解中...)
10/03 10:17

10/03 10:20,
文中「you」是加州人嗎?(道道地地的加州人?加州風格?)
10/03 10:20

10/03 10:21,
cool:冷漠派爵士樂 以曲調柔和為特點的一種現代爵士樂
10/03 10:21

10/03 10:21,
California cool jazz
10/03 10:21

10/03 10:28,
Apple的產品...(上面全打錯字....ORZ
10/03 10:28

10/03 10:50,
我覺得這段是推銷後者的產品(沒前後文只能猜),前面
10/03 10:50

10/03 10:51,
與眾人皆知的加州做連結(但也沒有很邏輯),至於為何
10/03 10:51

10/03 10:52,
是California cool可能只是取押頭韻吧?所以用加州產
10/03 10:52

10/03 10:53,
的哀趴能讓你感到加州的氣息,如同用XXX的產品會給你
10/03 10:53

10/03 10:53,
北歐的感受!(可以在琢磨
10/03 10:53

10/03 10:53,
10/03 10:53

10/03 10:54,
^受
10/03 10:54

10/03 11:05,
一台ipod就能顯示加州風味(?)嗎...那全世界都加州化了啦
10/03 11:05

10/03 11:06,
換個中國風的外殼不就破功了?
10/03 11:06

10/03 12:44,
California Cool: Residential Modernism Reborn (書名
10/03 12:44

10/03 12:44,
關鍵字 "design" + "California Cool"
10/03 12:44

10/03 12:45,
可以查到"California Cool"是一種設計風格
10/03 12:45

10/03 12:46,
所以和California Cool JAZZ無直接關係 (或許有間接?
10/03 12:46
-- 有人說不寫作會死,我說不翻譯會死。 by C.F. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.41.5.36 ※ 編輯: chingfen 來自: 114.41.5.36 (10/03 16:07)

10/03 16:14, , 1F
所以是加州的味道,北歐的感覺(fu~ XD
10/03 16:14, 1F

10/03 16:19, , 2F
是California Cool風,白色系、簡約...
10/03 16:19, 2F

10/03 16:20, , 3F
^設計
10/03 16:20, 3F
※ 編輯: chingfen 來自: 114.41.5.36 (10/03 16:57)
文章代碼(AID): #1EYIphtv (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1EYIphtv (Translation)