[英中] 一句翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (kaiod)時間13年前 (2011/10/20 22:21), 編輯推噓4(406)
留言10則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
If there was political will, there would not be a need for land occupations. 試譯: 如果有政治意願,就沒有土地佔領的需要。 整段原文:The movement's general position with regard to the legitimacy and legality of its action is clear:'From the point of view of our legislation, if there was political will, there would not be a need for land occupations'. 再附上完整的試譯(提供參考,不一定正確): 此運動對於他們行為的正當性與合法性,明確地表達其基本立場為︰從我們法律的觀點來 看,if there was political will, there would not be a need for land occupations . 其實我不太清楚它要表達的是什麼,所以翻的怪怪的 請問有沒有大大可以幫忙翻譯一下嗎?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 115.43.89.13 ※ 編輯: kaiod 來自: 115.43.89.13 (10/20 23:18)

10/20 23:22, , 1F
我會說倘若一開始有政治決心,就無須占領土地了。上下
10/20 23:22, 1F

10/20 23:22, , 2F
文?
10/20 23:22, 2F
※ 編輯: kaiod 來自: 115.43.89.13 (10/20 23:26)

10/21 00:46, , 3F
簡單來說是這個社會運動不認為對方具正當性與合法性
10/21 00:46, 3F
先謝啦 雖然我翻的跟大大翻的不大一樣 ※ 編輯: kaiod 來自: 115.43.89.13 (10/21 01:37)

10/21 12:23, , 4F
佔領土地的是此運動,還是此運動的對手?
10/21 12:23, 4F

10/21 13:18, , 5F
political will指的是立法諸公政治領袖一方,政界有無意願決
10/21 13:18, 5F

10/21 13:19, , 6F
心(以立法手段)處理土地問題.既然他們沒有,我們(工人,人民)
10/21 13:19, 6F

10/21 13:20, , 7F
就只好出以「非立法/法制」的手段進行佔領了
10/21 13:20, 7F

10/21 13:20, , 8F
如果了解political will的意思,這句話就很明白了
10/21 13:20, 8F

10/21 13:23, , 9F
goo.gl/gVGy4 閱讀時善抓善查關鍵詞很重要
10/21 13:23, 9F
了解,謝謝

10/21 16:16, , 10F
原來如此!!
10/21 16:16, 10F
※ 編輯: kaiod 來自: 115.43.89.13 (10/21 16:52)
文章代碼(AID): #1Ee2w0aQ (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Ee2w0aQ (Translation)