[英中] 一句翻譯
If there was political will, there would not be a need for land occupations.
試譯:
如果有政治意願,就沒有土地佔領的需要。
整段原文:The movement's general position with regard to the legitimacy and
legality of its action is clear:'From the point of view of our legislation,
if there was political will, there would not be a need for land occupations'.
再附上完整的試譯(提供參考,不一定正確):
此運動對於他們行為的正當性與合法性,明確地表達其基本立場為︰從我們法律的觀點來
看,if there was political will, there would not be a need for land occupations
.
其實我不太清楚它要表達的是什麼,所以翻的怪怪的
請問有沒有大大可以幫忙翻譯一下嗎?謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.89.13
※ 編輯: kaiod 來自: 115.43.89.13 (10/20 23:18)
推
10/20 23:22, , 1F
10/20 23:22, 1F
→
10/20 23:22, , 2F
10/20 23:22, 2F
※ 編輯: kaiod 來自: 115.43.89.13 (10/20 23:26)
推
10/21 00:46, , 3F
10/21 00:46, 3F
先謝啦 雖然我翻的跟大大翻的不大一樣
※ 編輯: kaiod 來自: 115.43.89.13 (10/21 01:37)
推
10/21 12:23, , 4F
10/21 12:23, 4F
→
10/21 13:18, , 5F
10/21 13:18, 5F
→
10/21 13:19, , 6F
10/21 13:19, 6F
→
10/21 13:20, , 7F
10/21 13:20, 7F
→
10/21 13:20, , 8F
10/21 13:20, 8F
→
10/21 13:23, , 9F
10/21 13:23, 9F
了解,謝謝
推
10/21 16:16, , 10F
10/21 16:16, 10F
※ 編輯: kaiod 來自: 115.43.89.13 (10/21 16:52)
討論串 (同標題文章)
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章