[英中] 這兩句的意思

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (Teen Top崔勾!)時間13年前 (2012/01/01 19:48), 編輯推噓2(200)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板 #1F04UexC ] 作者: Kalovi (Teen Top崔勾!) 看板: Eng-Class 標題: [求譯] 這兩句的意思 時間: Sun Jan 1 19:46:45 2012 1.What gets measured gets done. 可測量的就可做好。 2.It's also possible that the kind of interorganizational learning and system interoperability that are instrumental to organizational changes such as the adoption of e-government have proven difficult within a federal bureaucracy long recognized to suffer from functional silos detrimental to horizontal integration. 對組織變革有益的,也可能是如電子化政府採用等的組織間學習和系統交互運用種類, 這證明了很難在長久被認為... 很不懂第二句的意思, 請指教。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.152.104 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 轉錄者: Kalovi (203.73.152.104), 時間: 01/01/2012 19:48:16

01/02 14:49, , 1F
好亂啊 第二句
01/02 14:49, 1F

01/02 15:33, , 2F
第一句google後是在說KPI指標"所測即所得"
01/02 15:33, 2F
文章代碼(AID): #1F04W2Od (Translation)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1F04W2Od (Translation)