[日中] 書くことについて語る時に僕が語ること

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (嘘のかわ)時間13年前 (2012/04/19 02:53), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
雖說是日中,不過也可能是英中。 今天碰到的一個演講標題,我是看日文翻譯,但原本是從英文翻來的。 「書くことについて語るときに僕が語ること」 這是村上春樹在夏威夷大學的演講題目,原文是: "What I talk about when I talk about writing" 我推測英文是原文,因為是對英語系學生的演講公告, 這樣一來就是日方自己的翻譯。(而日文原文出自某知名新聞社) 不過也有可能是村上指定的日文翻譯過去這樣。(這樣一來英文就是教授們擬的) 總而言之,兩邊都保留了有點曲折迂迴的文法,再加上村上本人的寫作特色, 以及這是一場文學性的、專門性高的演講, 所以我也傾向不簡化及換句話說的翻譯。 (很爛的例子但就像是改寫成我手寫我口這樣 囧) 我想了好一陣子還是想不到滿意的翻譯 T __ T 勉強覺得好像OK的是這樣子: 1.論述書寫之於我時的論述 (還是怪怪的..) 2.論我論書寫 (再簡化一點 但會不會失去原文的迂迴感和失準) 看久了越來越鑽不出來,來這邊跟大家討論一下~ 謝謝>"< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.160.115.2

04/19 03:46, , 1F
我覺得論我論書寫還挺不錯的XDDD
04/19 03:46, 1F
文章代碼(AID): #1FZmsnHd (Translation)
文章代碼(AID): #1FZmsnHd (Translation)