[英中] 請教一段英文翻譯
這是在原廠給我的型錄裡看到的,
但是有個片語我怎麼翻都還是覺得怪怪的...所以上來請教._.
原文
「A retail chain was launched in 1980’s and the first store opened with an
exclusive coordinated collection of stylish clothes, shoes and accessories
for women in UK.」
我的翻譯:
此為一家連鎖型的零售店,開幕於1980年代且是英國第一家販賣獨家當季女性用的時髦
衣服、鞋子與配件的流行店。
主要是"exclusive coordinated collection"不知道該怎麼翻才好,
還是說coordinated collection是一個專有名詞嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.40.151
推
05/11 03:50, , 1F
05/11 03:50, 1F
→
05/11 18:14, , 2F
05/11 18:14, 2F
→
05/12 09:39, , 3F
05/12 09:39, 3F
→
05/12 15:12, , 4F
05/12 15:12, 4F
推
05/12 21:52, , 5F
05/12 21:52, 5F
→
05/12 21:53, , 6F
05/12 21:53, 6F
→
05/12 21:53, , 7F
05/12 21:53, 7F
→
05/12 21:53, , 8F
05/12 21:53, 8F
→
05/12 21:55, , 9F
05/12 21:55, 9F
→
05/12 22:19, , 10F
05/12 22:19, 10F
→
05/12 22:51, , 11F
05/12 22:51, 11F
推
05/12 22:54, , 12F
05/12 22:54, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
3
12
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章