[英中] 請教板上高手這句話這樣翻對嗎?
這段句子是有關汽車設計的資訊
Provide “follow me home” function
(“headlamp time delay” after key is removed from ignition with headlamps on)
我翻譯起來是如下:
提供前燈延遲關閉功能 。(在鑰匙已經離開前照燈點火的狀態下,前燈會延時關閉)
但還是覺得好不通順!!!!不太了解這句話到底在講啥功能><
功力好弱!!!可以請教板上的達人這句話到底該怎麼翻才適切?
非常感激大家><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.82.105.52
推
09/03 12:28, , 1F
09/03 12:28, 1F
→
09/03 12:29, , 2F
09/03 12:29, 2F
→
09/03 12:30, , 3F
09/03 12:30, 3F
推
09/03 16:18, , 4F
09/03 16:18, 4F
→
09/03 16:20, , 5F
09/03 16:20, 5F
推
09/11 21:23, , 6F
09/11 21:23, 6F
→
09/11 21:23, , 7F
09/11 21:23, 7F
→
09/11 21:24, , 8F
09/11 21:24, 8F
推
09/11 22:11, , 9F
09/11 22:11, 9F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
Translation 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
68
154