Re: [討論] 一段翻譯求教

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (applefart)時間12年前 (2013/08/14 20:15), 編輯推噓0(003)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《amm (親親我的寶貝)》之銘言: : 各位大家好,日前看小說看到一段文字 : "子彈也比不上失去親人母親的眼淚" : 覺得很棒,想把他翻成英文, : 我翻的是: : The bullets are not stronger : than the tears of the parents who lost their child. : 我知道有點普通, : 各位專業人士可以幫我修改一下嗎? : 謝謝~ 不好意思 我也只是個語言初學者 但我可以提供一下我的小意見嗎? Bullets are stronger,but they are still less powerful than the tears that parents shed for their own kids/children. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.184.202

08/18 02:13, , 1F
Tears are stronger than bullets,
08/18 02:13, 1F

08/18 02:15, , 2F
when a mother lose her child.
08/18 02:15, 2F

08/18 02:19, , 3F
是loses, 拍SAY.
08/18 02:19, 3F
文章代碼(AID): #1I2tJBi3 (Translation)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
文章代碼(AID): #1I2tJBi3 (Translation)