[英中] "歷任主席"翻譯

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (blublugoo)時間10年前 (2014/11/07 22:00), 編輯推噓5(503)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我在翻譯某單位的組織體系 其中有一部份是「歷任主席」或「前任主席」 其下是列出曾經擔任主席的人 是該譯成 "Past Chairmans" 或 "Previous Chairmans" 或 "Former Chairmans" ??? "previous"的話 是只指「前一任」嗎? 或是之前無論幾任都可以叫"Previous chairman" 希望大家指教!謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.12.22 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1415368852.A.B9E.html

11/09 14:08, , 1F
previous chairmen, no s
11/09 14:08, 1F

11/17 19:24, , 2F
那Former呢?
11/17 19:24, 2F

11/19 00:24, , 3F
謝謝AruBan大指正 (汗
11/19 00:24, 3F

11/20 12:07, , 4F
用former chairmen阿 previous只用來指事或時間不用在人上
11/20 12:07, 4F

11/20 16:00, , 5F
曾看過有人用past presidents.所以past chairmen也可以吧
11/20 16:00, 5F

11/22 07:43, , 6F
past有“已故的”意思……
11/22 07:43, 6F

11/28 11:23, , 7F
那个英文是late
11/28 11:23, 7F

12/01 14:55, , 8F
past 有已故的意思嗎?不是passed away才是?
12/01 14:55, 8F
文章代碼(AID): #1KND2KkU (Translation)
文章代碼(AID): #1KND2KkU (Translation)