[英中] 健康文獻翻譯請益

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (beyourguard)時間7年前 (2018/06/20 23:36), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 7年前最新討論串1/1
We observed that the prevalence of active pregnant women, as well as duration, frequency and intensity of their exercise, are lower than that of adult women and exercise is practiced at an insufficient level to assure the benefits of an active lifestyle 自己翻的版本 我們觀察到積極運動的孕婦的患病率會低於其他的成年女性(運動的時間,頻率,強度皆 有連帶影響) 還有,運動應維持在不過量的水準以確保對積極生活方式的益處 請問該怎麼把 and exercise 後面那句 跟上句接起來 感謝各位高手解答 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.244.76 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1529509018.A.1C2.html

06/20 23:56, 7年前 , 1F
患病率是哪來的 這裡指的是active孕婦佔整體的比例
06/20 23:56, 1F

06/20 23:57, 7年前 , 2F
吧 有積極運動習慣的孕婦 比例比一般成年女性低 時
06/20 23:57, 2F

06/20 23:58, 7年前 , 3F
間頻率強度也是; 運動的程度不足以帶來積極運動生活
06/20 23:58, 3F

06/20 23:58, 7年前 , 4F
方式會有的好處
06/20 23:58, 4F

06/21 10:05, 7年前 , 5F
their (pregnant women's) exercise is
06/21 10:05, 5F
文章代碼(AID): #1RAdIQ72 (Translation)
文章代碼(AID): #1RAdIQ72 (Translation)