[英中] 簡易攝影書籍中perspective的意思

看板Translation (筆譯/翻譯)作者 (tzuan)時間6年前發表 (2018/12/28 07:42), 6年前編輯推噓3(303)
留言6則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
各位前輩好,最近在翻一本跟攝影與照片呈現有關的書籍,其中在這一段裡: Explore perspectives: If you take a second to look at some of your favorite photographs, you might start to notice that perspective is everything, a common theme drawing you in. Move your feet around, explore your subject, and find the most vibrant view. When photographing people, you’ll notice your subject will look more dynamic if you crouch down to capture the photo, giving the subject a grand presence. When shooting from above, you can minimize your subject and lose the wow factor. 想請教此處的perspective指的是實際上拍照的角度,還是指探索自己不一樣的觀點呢? 因為這本書本身的風格也是會把自己的內心層面和實體技巧交錯,小妹英文程度不夠好不太能理解這一段落是要說前者還是後者? 謝謝各位! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.177.44 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1545982961.A.B55.html ※ 編輯: tzuanlin (114.136.177.44), 12/28/2018 15:45:08 ※ 編輯: tzuanlin (114.136.177.44), 12/28/2018 15:46:55 ※ 編輯: tzuanlin (114.136.177.44), 12/28/2018 15:50:27

12/28 22:19, 6年前 , 1F
這裡絕對是視角
12/28 22:19, 1F

12/28 23:06, 6年前 , 2F
視角是實際角度的意思囉?
12/28 23:06, 2F

12/29 00:14, 6年前 , 3F
yes
12/29 00:14, 3F

12/29 01:03, 6年前 , 4F
好的謝謝前輩們,原本也是翻視角但後來猶豫了XD 感謝!
12/29 01:03, 4F

12/29 03:59, 6年前 , 5F
感覺是前者 也許後面才開始交錯實體與內心
12/29 03:59, 5F

02/15 22:31, 7年前 , 6F
這個字本身是透視法,是構圖在用的,再看下文,當然是角度
02/15 22:31, 6F
文章代碼(AID): #1S9TFnjL (Translation)
文章代碼(AID): #1S9TFnjL (Translation)