Re: [口譯] 熱騰騰的口譯心得分享
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: : ear-voice span
: : 即聽到原文和講出譯文之間的時間
: ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
: 本人的論文剛好是在討論這個主題,
: 到底EVS長或短對口譯的output品質有啥影響?
: 簡單的來說,EVS拉長,口譯員可以聽到更多的訊息,但事就壓縮了講出譯文的時間,
: 因此,會長話短說,濃縮訊息,而觀眾也可能會漏聽某些訊息。
: 反之,EVS縮短,口譯員聽到啥,馬上就翻出來,觀眾所接收到的訊息量會增加,
: 但事有可能,output的句子是不完整的,(不過要看個人功力)誤譯的機率會高一點點
: 就如同mapleseed前輩所說的,每個人依照自己的習性,當時的狀況,交替使用
: 長或短的EVS。
我覺得也要看 講者的語言能力決定使用策略
拿si中進英來說
有些中文講者講的中文非常洋化
有時候他講出的中文結構 幾乎可九成以上與英文結構對等
這時候EVS短 其實很好 順譯會是個不錯的選擇
不過當面對某些 中文說的文鄒鄒的講者時
問題就很大 因為他們的中文可能結構上很難跟英文連結 結構差異甚大
這時候 EVS短 會讓產出顯得奇怪
這時候我是覺得EVS拉長 重新整理結構 會比較可行
當然既然是策略
每個人使用的方式不同
以上只是個人淺見囉
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.74.100
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章