Re: [口譯] 熱騰騰的口譯心得分享
看板interpreter (口語翻譯)作者carping (做人難,減肥亦難)時間17年前 (2007/08/22 14:31)推噓1(1推 0噓 1→)留言2則, 2人參與討論串4/7 (看更多)
※ 引述《lovedenmark (邁向專業口筆譯員)》之銘言:
: 今天去圓山參加APEC 電子商務的活動,不過不是我做口譯嗚嗚。
: 今天的口譯員是兩位男士,應該是屬於學院派的,聲音的output非常的好。
: 語調也很適中,跟上次去聽中西口譯的比較起來彷如大卡車vs腳踏車。
: 不過勒,因為是正式活動,主辦單位應該都有中文稿或是英文原稿。
: 所以在,台灣代表致詞(用英文)。口譯的感覺像是是在念稿。
: 非常的順,順到連講者還沒講到2006年,我就從耳機聽到2006年。
: 還可以從耳機聽到翻紙的聲音。
: (並非在故意挑毛病,台灣的口譯員的水準是世界聞名)
----------------------------------------------
想請問這句話是反諷還是。。。
希望是好的聞名。。。
: 或許是因為有稿,口譯員的EVS拉的蠻長的。
: 因為有事,所以中途就離開,沒有聽到後來seminar的翻譯。
: 好奇:聽說輔大的訓練傾向很長的EVS。
: 師大傾向比較短一點的EVS。
--
借居巴黎之理性和感性:http://www.wretch.cc/blog/elvistaiwan
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.229.100.45
→
08/22 15:59, , 1F
08/22 15:59, 1F
推
08/30 00:57, , 2F
08/30 00:57, 2F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章