Re: [問題]日文同步口譯時薪???
其實我覺得版主講話很不客觀!
翻譯本來就是有能力就可以做,同步口譯工作本來就是找熟人,
而不是看執照,做這麼多年的翻譯,我的執照要去那裡考??
甚至台灣沒幾個人會講我會講的語言!!
就算我執照到拿到我開再高的價格,有人會用我嗎?
其實同步口譯是看人和價格!!
你和你的客戶的互動最重要!!人家根本不管你有沒有執照!!
說到執照~好像我找到的工作跟我書面的證明都無關@@
人家只是跟我聊了兩句就用我(而且還是上市公司,我第一個工作)
--
唉...這樣講話!!
我真的不太想來po文了!!再會~~
※ 引述《JolinPikachu (= =+)》之銘言:
: 魚目混珠???
: 果然狗嘴吐不出象牙
: 你自己很強嗎???
: 自己有實力再出來說人吧!
: 幾年前我小阿姨的公司也有來過一次
: 我媽去義務幫忙
: 結果公司方面對我媽讚不絕口
: 這次也是他們指定要我媽而且也是他們說要付薪水的
: 我媽也很敬業的去補藥品方面的專業用語
: 阿你是還有什麼不滿意???
: 你自己又有幾張執照???
: 要不來拼阿
: 看是你考的執照等級高還是我媽
: 俗話說的好啦
: 膽小的狗才會在那邊吠啦
: 自己沒實力就不要出來吠啦
: ※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言:
: : 這篇大概是對著專業口譯員掌嘴的貼文,家庭主婦可以做同步口譯?
: : 下次乾脆說你家的小弟PS2打了好幾年,開始為sony設計起PS5來了。
: : 魚目混珠一堆,希望台灣的執照早日施行。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.232.130.73
推
07/19 10:59, , 1F
07/19 10:59, 1F
噓
07/19 13:27, , 2F
07/19 13:27, 2F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章
69
111