Re: [轉錄]灌C記者會 TVBS超HIGH版~
※ 引述《Mapleseed (Simple Gifts)》之銘言:
: : 推 lovedenmark:提出不同的意見,有時後口譯員也是受到講者影響 02/21 23:15
: : → lovedenmark:之前跟一位前輩amy聊過,她說自己也時候也會很激動 02/21 23:17
: 激動歸激動
: 但我並不認為講者(陳冠希)很激動
: 那為何李先生要如此激動呢?
: 當然,如果電視台長官要求他要「栩栩如生」以衝高收視率
: 那也只好照辦
: 總之,我認為李先生的作法
: 以專業口譯的角度來說,並不恰當
: 不過電視台有電視台的考量
: 那麼大家就笑笑吧……
(恕刪)
插個嘴,如果要說電視台的考量,妙的是李先生並不是T 台的人,
T 台裡可以上去作口譯的也不是沒有,
我看到長官的MSN暱稱倒是「口譯與本台無關」,
害我才去轉開電視來看,一看真是笑倒...
大概國際組的人都被叫去待命或支援了,
例如去等香港傳過來的帶子、等著馬上掐bite寫稿等等的,
畢竟記者會是當天早上來的突發狀況,人力很可能不好調度。
我不是在替電視台辯駁喔,只是他們當天運作的情況有可能是如此而已,
不然幹嘛台內免錢的人不用,找外面的人來出風頭/砸招牌...XD
隔天看爽報,李先生好像也知道自己反客為主並遭鄉民吐槽,
他解釋是「閉著眼睛口譯不小心就太投入了」(投入什麼啊??)
--
Blessed are we who can laugh at ourselves,
'cause we can not cease to be amused.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.22.25
→
02/23 03:19, , 1F
02/23 03:19, 1F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章