Re: [進修] 關於師大口筆譯推廣班
我翻譯過的書十多本。翻過許多很難的書,中英筆譯都有,不是如樓上那些網友所說的
「不是在筆譯界混」的。
「翻譯」其實只需訓練班,不需研究所課程,更用不到博士班。許多博士班的教授
連一句話都沒翻譯出版過,卻在教翻譯,寧不可笑?還有一些博士班的連一只段
稍難點的英文就會翻出十來個錯誤。這種教育品質令人搖頭。
前幾天在書店看到一本譯研所教授出的「新聞英語翻譯」,書是印得美美的,但翻譯
就粗枝大葉了。going green 譯成「生產環保產品」。
這就好像沒開過飛機的在當飛機駕駛教練。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.2.31
→
01/25 12:52, , 1F
01/25 12:52, 1F
→
01/25 17:58, , 2F
01/25 17:58, 2F
→
01/25 17:58, , 3F
01/25 17:58, 3F
推
01/25 20:02, , 4F
01/25 20:02, 4F
噓
01/25 21:59, , 5F
01/25 21:59, 5F
噓
01/28 22:54, , 6F
01/28 22:54, 6F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章