[問題]出國唸翻譯所?旁人:省省吧

看板translator (翻譯接案)作者 (ChangeUp)時間19年前 (2006/09/17 22:30), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
這個標題就是描述了我一部份的處境。如果自己也很100%確定.堅定出國念 翻譯所的理由,那倒也不必搭理那些蜚短流長。 我自己已經是社科的碩士進行式,也修過管理學院的課,大學拿得是中文, 對語文和西洋文化一直有興趣,在碩士班期間的導讀作業之後,覺得翻譯實 在非常有趣,而且是真正深掘兩種語文與文化.傳統與通識的學術修鍊。 再就學位的挑選來說,,一來不選擇攻讀管理學位是覺得,少掉財經知識, 那管理就學而不精(事實上我的管理被認為念得蠻好的,也做過專案), 二不選擇攻讀社科是覺得,對博士沒有興趣,也看清社科"紙上實踐",非常 侷限。 然而,出國攻讀筆譯甚至口譯的心意,在留過學的前輩眼裡,很容易就被打 上問號。 理由不外乎,出國不該只學語文,語文不一定得出國學。然後開始就舉熒熒 之大者,"人家朱X恆都沒出國啦,照樣也可以譯魔戒...." 這是前輩們以結果論的邏輯所下的判斷。而我自己出國念筆譯(口譯暫時不 敢想),則多半以自己個人興趣.性格和職場走向為判斷。 喜歡人文,喜歡紙本字典,喜歡文字技藝,喜歡英文與文化 對跨國公司有興趣,對外電編譯有興趣...(這方面還在查詢中) 那麼,翻譯所,值得走一遭嗎? 希望能聽到翻譯所前輩.留學生.以及對翻譯.外文有興趣版友的意見,感激不盡。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.92.23

09/18 08:10, , 1F
以前在八卦版看過朱某人的八掛文章 好像搞過分包
09/18 08:10, 1F

09/18 13:59, , 2F
如果經濟和其他因素上沒問題,就出國一趟吧,眼界會不同
09/18 13:59, 2F

09/20 12:48, , 3F
說真的 朱的翻譯真的不是很好
09/20 12:48, 3F
文章代碼(AID): #153Lm1RF (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #153Lm1RF (translator)