Re: [問題]出國唸翻譯所?旁人:省省吧
看板translator (翻譯接案)作者caroleena (Pinky Panther)時間19年前 (2006/09/19 04:38)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 2人參與討論串5/6 (看更多)
※ 引述《bowlbone (ChangeUp)》之銘言:
: 標題: [問題]出國唸翻譯所?旁人:省省吧
: 時間: Sun Sep 17 23:12:36 2006
: 然而,出國攻讀筆譯甚至口譯的心意,在留過學的前輩眼裡,很容易就被打
: 上問號。
:
: 理由不外乎,出國不該只學語文,語文不一定得出國學。然後開始就舉熒熒
: 之大者,"人家朱X恆都沒出國啦,照樣也可以譯魔戒...."
:
: 這是前輩們以結果論的邏輯所下的判斷。而我自己出國念筆譯(口譯暫時不
: 敢想),則多半以自己個人興趣.性格和職場走向為判斷。
:
: 喜歡人文,喜歡紙本字典,喜歡文字技藝,喜歡英文與文化
: 對跨國公司有興趣,對外電編譯有興趣...(這方面還在查詢中)
:
: 那麼,翻譯所,值得走一遭嗎?
: 希望能聽到翻譯所前輩.留學生.以及對翻譯.外文有興趣版友的意見,感激不盡。
: --
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 220.133.92.23
: 推 marrins:以前在八卦版看過朱某人的八掛文章 好像搞過分包 09/18 08:10
: 推 jubilee:如果經濟和其他因素上沒問題,就出國一趟吧,眼界會不同 09/18 13:59
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
推這點 經濟這個因素還是滿重要的
我自己的感想是 口筆譯(T&I)是沒有必要一定要出國念
念這個也不一定對日後從事這個生涯有很大的幫助
尤其是出國只念筆譯
嗯...可以不要一開始就侷限在筆譯 (I would desire this kind of luxury.)
出國念筆譯的話可能會遭遇到中國台灣習慣不同的問題
尤其是國外現在中文教學都以簡體漢語為主
而且在國內念,這就不用說了 至少在人脈上會有很大的助力
但是出國唸書也是有好處的啦
視野真的會不一樣 (有趣的是這也適用於我的中國同學身上)
而且T&I真的是一種非常紮實的訓練
前面我是說念出來不一定真能做T&I
但是會讓你在其他領域上非常 MARKETABLE!
所以經濟上許可的話 的確是可以出國一趟
但是你著眼的應該是如何從中得到最大程度的收穫
還有一點啊,當興趣變成工作時 你的想法可能又不一樣了
--
玩物喪志,人生一大樂事矣
http://www.wretch.cc/blog/caroleena
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.134.122.93
※ 編輯: caroleena 來自: 70.134.79.78 (09/19 07:07)
推
09/20 09:15, , 1F
09/20 09:15, 1F
→
09/20 09:15, , 2F
09/20 09:15, 2F
推
09/21 14:43, , 3F
09/21 14:43, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 6 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章