Re: [問題]出國唸翻譯所?旁人:省省吧

看板translator (翻譯接案)作者 (Pinky Panther)時間19年前 (2006/09/19 04:38), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
※ 引述《bowlbone (ChangeUp)》之銘言: : 標題: [問題]出國唸翻譯所?旁人:省省吧 : 時間: Sun Sep 17 23:12:36 2006 : 然而,出國攻讀筆譯甚至口譯的心意,在留過學的前輩眼裡,很容易就被打 : 上問號。 : : 理由不外乎,出國不該只學語文,語文不一定得出國學。然後開始就舉熒熒 : 之大者,"人家朱X恆都沒出國啦,照樣也可以譯魔戒...." : : 這是前輩們以結果論的邏輯所下的判斷。而我自己出國念筆譯(口譯暫時不 : 敢想),則多半以自己個人興趣.性格和職場走向為判斷。 : : 喜歡人文,喜歡紙本字典,喜歡文字技藝,喜歡英文與文化 : 對跨國公司有興趣,對外電編譯有興趣...(這方面還在查詢中) : : 那麼,翻譯所,值得走一遭嗎? : 希望能聽到翻譯所前輩.留學生.以及對翻譯.外文有興趣版友的意見,感激不盡。 : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 220.133.92.23 : 推 marrins:以前在八卦版看過朱某人的八掛文章 好像搞過分包 09/18 08:10 : 推 jubilee:如果經濟和其他因素上沒問題,就出國一趟吧,眼界會不同 09/18 13:59 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 推這點 經濟這個因素還是滿重要的 我自己的感想是 口筆譯(T&I)是沒有必要一定要出國念 念這個也不一定對日後從事這個生涯有很大的幫助 尤其是出國只念筆譯 嗯...可以不要一開始就侷限在筆譯 (I would desire this kind of luxury.) 出國念筆譯的話可能會遭遇到中國台灣習慣不同的問題 尤其是國外現在中文教學都以簡體漢語為主 而且在國內念,這就不用說了 至少在人脈上會有很大的助力 但是出國唸書也是有好處的啦 視野真的會不一樣 (有趣的是這也適用於我的中國同學身上) 而且T&I真的是一種非常紮實的訓練 前面我是說念出來不一定真能做T&I 但是會讓你在其他領域上非常 MARKETABLE! 所以經濟上許可的話 的確是可以出國一趟 但是你著眼的應該是如何從中得到最大程度的收穫 還有一點啊,當興趣變成工作時 你的想法可能又不一樣了 -- 玩物喪志,人生一大樂事矣 http://www.wretch.cc/blog/caroleena -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.134.122.93 ※ 編輯: caroleena 來自: 70.134.79.78 (09/19 07:07)

09/20 09:15, , 1F
推marketable,這倒是真的,同學轉行大多是因為這個因素
09/20 09:15, 1F

09/20 09:15, , 2F
T&I的訓練讓轉行的同學在原有領域加分不少
09/20 09:15, 2F

09/21 14:43, , 3F
很謝謝大家的意見 但可以解釋一下為什麼能marketable呢?
09/21 14:43, 3F
文章代碼(AID): #153mEgn- (translator)
文章代碼(AID): #153mEgn- (translator)